Lamentações de Jeremias 3 ~ Lamentazioni 3

picture

1 E u sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.

Io sono l'uomo che ha visto l'afflizione sotto la verga del suo furore.

2 E le me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;

Egli mi ha guidato e mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.

3 s im, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.

Sí, contro di me egli ha volto ripetutamente la sua mano tutto il giorno.

4 F ez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.

Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha frantumato le mie ossa

5 E le me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.

Ha costruito bastioni contro di me, mi ha circondato di amarezza e di affanno.

6 F ez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.

Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come i morti da lungo tempo.

7 C ercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.

Mi ha costruito attorno un muro, perché non esca; ha reso pesante la mia catena.

8 M esmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.

Anche quando grido e chiedo aiuto a gran voce, egli rifiuta di ascoltare la mia preghiera.

9 E le impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.

Egli ha sbarrato le mie vie con pietre tagliate, ha reso i miei sentieri tortuosi.

10 C omo um urso à espreita, como um leão escondido,

Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.

11 a rrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.

Ha deviato le mie vie, mi ha dilaniato e mi ha reso desolato.

12 P reparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.

Ha teso il suo arco e mi ha fatto il bersaglio delle sue frecce.

13 A tingiu o meu coração com flechas de sua aljava.

Ha fatto penetrare nel mio cuore le frecce della sua faretra.

14 T ornei-me objeto de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.

Sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.

15 F ez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.

Mi ha saziato di amarezza, mi ha fatto bere assenzio,

16 Q uebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.

Mi ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha coperto di cenere.

17 T irou-me a paz; esqueci-me o que é prosperidade.

Hai allontanato la mia anima dalla pace, ho dimenticato il benessere.

18 P or isso digo: “Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor ”.

Ho detto: «E' scomparsa la mia fiducia e la mia speranza nell'Eterno».

19 L embro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.

Ricordati della mia afflizione e del mio vagare, dell'assenzio e dell'amarezza.

20 L embro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.

L'anima mia se ne ricorda del continuo ed è abbattuta dentro di me.

21 T odavia, lembro-me também do que pode me dar esperança:

Questo voglio richiamare alla mente e perciò voglio sperare.

22 G raças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.

E' una grazia dell'Eterno che non siamo stati interamente distrutti, perché le sue compassioni non sono esaurite.

23 R enovam-se cada manhã; grande é a sua fidelidade!

Si rinnovano ogni mattina; grande è la tua fedeltà.

24 D igo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.

«L'Eterno è la mia parte», dice l'anima mia, «perciò spererò in lui».

25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;

L'Eterno è buono con quelli che sperano in lui, con l'anima che lo cerca.

26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.

Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell'Eterno.

27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.

Buona cosa è per l'uomo portare il giogo nella sua giovinezza.

28 L eve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.

Sieda solitario e stia in silenzio quando Dio glielo impone.

29 P onha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.

Metta la sua bocca nella polvere, forse c'è ancora speranza.

30 O fereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.

Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi di vituperio.

31 P orque o Senhor não o desprezará para sempre.

Poiché il Signore non rigetta per sempre;

32 E mbora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.

ma, se affligge, avrà compassione, secondo la moltitudine delle sue misericordie,

33 P orque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens,

poiché non è volentieri che umilia ed affligge i figli degli uomini.

34 e smagar com os pés todos os prisioneiros da terra,

Quando uno schiaccia sotto i suoi piedi tutti i prigionieri della terra,

35 n egar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,

quando uno perverte il diritto di un uomo alla presenza dell'Altissimo.

36 i mpedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?

quando si fa torto ad un uomo nella sua causa, il Signore non lo vede?

37 Q uem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?

Chi mai dice qualcosa che poi si avvera, se il Signore non la comandato?

38 N ão é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?

Il male e il bene non procedono forse dalla bocca dell'Altissimo?

39 C omo pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?

Perché mai si lamenta un uomo vivente, un uomo per la punizione dei suoi peccati?

40 E xaminemos e coloquemos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.

Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole e ritorniamo all'Eterno.

41 L evantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:

Eleviamo i nostri cuori e le nostre mani a Dio nei cieli.

42 Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.

Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.

43 T u te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.

Ti sei avvolto nell'ira e ci hai inseguito, hai ucciso senza pietà.

44 T u te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.

Ti sei avvolto in una nuvola, perché nessuna preghiera potesse passare.

45 T u nos tornaste escória e refugo entre as nações.

Ci hai reso spazzatura e rifiuto in mezzo al popoli.

46 T odos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.

Tutti i nostri nemici hanno spalancato la bocca contro di noi.

47 S ofremos terror e ciladas, ruína e destruição”.

Ci sono venuti addosso terrore, laccio, desolazione e rovina.

48 R ios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.

Rivi d'acqua scorrono dai miei occhi per la rovina della figlia del mio popolo.

49 M eus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,

Il mio occhio versa lacrime senza smettere, senza interruzione,

50 a té que o Senhor contemple dos céus e veja.

fino a quando l'Eterno non guardi dal cielo e non veda.

51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.

Il mio occhio procura dolore alla mia anima per tutte le figlie della mia città.

52 A queles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.

Quelli che mi odiano senza ragione mi hanno dato la caccia come a un uccello.

53 P rocuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;

Hanno distrutto la mia vita nella fossa, mi hanno tirato pietre.

54 a s águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.

Le acque scorrevano sopra il mio capo, io dicevo: «E' finita per me».

55 C lamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.

Ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa.

56 T u ouviste o meu clamor: “Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro”.

Tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido di aiuto.

57 T u te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: “Não tenha medo”.

Quando ti ho invocato ti sei avvicinato; hai detto: «Non temere!».

58 S enhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.

O Signore, tu hai difeso la causa a dell'anima mia, tu hai redento la mia vita.

59 T u tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!

O Eterno, tu hai visto il torto da me subito, difendi la mia causa!

60 T u viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.

Hai visto tutto il loro spirito di vendetta, tutte le loro macchinazioni contro di me.

61 S enhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,

Hai udito i loro insulti, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me.

62 a quilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.

i discorsi di quelli che si levano contro di me, ciò che meditano contro di me tutto il giorno.

63 O lha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.

Osserva quando si siedono e quando si alzano, io sono la loro canzone.

64 D á-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.

Ripagali, o Eterno, secondo l'opera delle loro mani.

65 C oloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.

Rendili duri di cuore, la tua maledizione sia su di loro.

66 P ersegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Inseguili nella tua ira e distruggili da sotto i cieli dell'Eterno.