1 E u sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
Io sono l'uomo che ha visto l'afflizione sotto la verga del suo furore.
2 E le me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
Egli mi ha guidato e mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 s im, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
Sí, contro di me egli ha volto ripetutamente la sua mano tutto il giorno.
4 F ez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha frantumato le mie ossa
5 E le me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
Ha costruito bastioni contro di me, mi ha circondato di amarezza e di affanno.
6 F ez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come i morti da lungo tempo.
7 C ercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
Mi ha costruito attorno un muro, perché non esca; ha reso pesante la mia catena.
8 M esmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
Anche quando grido e chiedo aiuto a gran voce, egli rifiuta di ascoltare la mia preghiera.
9 E le impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
Egli ha sbarrato le mie vie con pietre tagliate, ha reso i miei sentieri tortuosi.
10 C omo um urso à espreita, como um leão escondido,
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11 a rrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
Ha deviato le mie vie, mi ha dilaniato e mi ha reso desolato.
12 P reparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
Ha teso il suo arco e mi ha fatto il bersaglio delle sue frecce.
13 A tingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
Ha fatto penetrare nel mio cuore le frecce della sua faretra.
14 T ornei-me objeto de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
Sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 F ez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
Mi ha saziato di amarezza, mi ha fatto bere assenzio,
16 Q uebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
Mi ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha coperto di cenere.
17 T irou-me a paz; esqueci-me o que é prosperidade.
Hai allontanato la mia anima dalla pace, ho dimenticato il benessere.
18 P or isso digo: “Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor ”.
Ho detto: «E' scomparsa la mia fiducia e la mia speranza nell'Eterno».
19 L embro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
Ricordati della mia afflizione e del mio vagare, dell'assenzio e dell'amarezza.
20 L embro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
L'anima mia se ne ricorda del continuo ed è abbattuta dentro di me.
21 T odavia, lembro-me também do que pode me dar esperança:
Questo voglio richiamare alla mente e perciò voglio sperare.
22 G raças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
E' una grazia dell'Eterno che non siamo stati interamente distrutti, perché le sue compassioni non sono esaurite.
23 R enovam-se cada manhã; grande é a sua fidelidade!
Si rinnovano ogni mattina; grande è la tua fedeltà.
24 D igo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
«L'Eterno è la mia parte», dice l'anima mia, «perciò spererò in lui».
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
L'Eterno è buono con quelli che sperano in lui, con l'anima che lo cerca.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell'Eterno.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
Buona cosa è per l'uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
28 L eve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
Sieda solitario e stia in silenzio quando Dio glielo impone.
29 P onha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
Metta la sua bocca nella polvere, forse c'è ancora speranza.
30 O fereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi di vituperio.
31 P orque o Senhor não o desprezará para sempre.
Poiché il Signore non rigetta per sempre;
32 E mbora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
ma, se affligge, avrà compassione, secondo la moltitudine delle sue misericordie,
33 P orque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens,
poiché non è volentieri che umilia ed affligge i figli degli uomini.
34 e smagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
Quando uno schiaccia sotto i suoi piedi tutti i prigionieri della terra,
35 n egar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
quando uno perverte il diritto di un uomo alla presenza dell'Altissimo.
36 i mpedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
quando si fa torto ad un uomo nella sua causa, il Signore non lo vede?
37 Q uem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
Chi mai dice qualcosa che poi si avvera, se il Signore non la comandato?
38 N ão é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
Il male e il bene non procedono forse dalla bocca dell'Altissimo?
39 C omo pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
Perché mai si lamenta un uomo vivente, un uomo per la punizione dei suoi peccati?
40 E xaminemos e coloquemos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole e ritorniamo all'Eterno.
41 L evantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
Eleviamo i nostri cuori e le nostre mani a Dio nei cieli.
42 “ Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.
43 T u te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
Ti sei avvolto nell'ira e ci hai inseguito, hai ucciso senza pietà.
44 T u te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
Ti sei avvolto in una nuvola, perché nessuna preghiera potesse passare.
45 T u nos tornaste escória e refugo entre as nações.
Ci hai reso spazzatura e rifiuto in mezzo al popoli.
46 T odos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
Tutti i nostri nemici hanno spalancato la bocca contro di noi.
47 S ofremos terror e ciladas, ruína e destruição”.
Ci sono venuti addosso terrore, laccio, desolazione e rovina.
48 R ios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.
Rivi d'acqua scorrono dai miei occhi per la rovina della figlia del mio popolo.
49 M eus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
Il mio occhio versa lacrime senza smettere, senza interruzione,
50 a té que o Senhor contemple dos céus e veja.
fino a quando l'Eterno non guardi dal cielo e non veda.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
Il mio occhio procura dolore alla mia anima per tutte le figlie della mia città.
52 A queles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
Quelli che mi odiano senza ragione mi hanno dato la caccia come a un uccello.
53 P rocuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
Hanno distrutto la mia vita nella fossa, mi hanno tirato pietre.
54 a s águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
Le acque scorrevano sopra il mio capo, io dicevo: «E' finita per me».
55 C lamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
Ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa.
56 T u ouviste o meu clamor: “Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro”.
Tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido di aiuto.
57 T u te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: “Não tenha medo”.
Quando ti ho invocato ti sei avvicinato; hai detto: «Non temere!».
58 S enhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
O Signore, tu hai difeso la causa a dell'anima mia, tu hai redento la mia vita.
59 T u tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
O Eterno, tu hai visto il torto da me subito, difendi la mia causa!
60 T u viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
Hai visto tutto il loro spirito di vendetta, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 S enhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
Hai udito i loro insulti, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me.
62 a quilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
i discorsi di quelli che si levano contro di me, ciò che meditano contro di me tutto il giorno.
63 O lha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
Osserva quando si siedono e quando si alzano, io sono la loro canzone.
64 D á-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
Ripagali, o Eterno, secondo l'opera delle loro mani.
65 C oloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
Rendili duri di cuore, la tua maledizione sia su di loro.
66 P ersegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Inseguili nella tua ira e distruggili da sotto i cieli dell'Eterno.