Lamentations 3 ~ Lamentazioni 3

picture

1 Aleph I am a man that sees affliction in the rod of his wrath.

Io sono l'uomo che ha visto l'afflizione sotto la verga del suo furore.

2 A leph He has led me and brought me into darkness, but not into light.

Egli mi ha guidato e mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.

3 A leph Surely he is turned against me; he turns his hand against me all the day.

Sí, contro di me egli ha volto ripetutamente la sua mano tutto il giorno.

4 B eth My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.

Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha frantumato le mie ossa

5 B eth He has built against me and compassed me with gall and travail.

Ha costruito bastioni contro di me, mi ha circondato di amarezza e di affanno.

6 B eth He has set me in dark places as those that are dead for ever.

Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come i morti da lungo tempo.

7 G imel He has hedged me about that I cannot get out; he has made my chain heavy.

Mi ha costruito attorno un muro, perché non esca; ha reso pesante la mia catena.

8 G imel Even when I cried and shouted, he shut out my prayer.

Anche quando grido e chiedo aiuto a gran voce, egli rifiuta di ascoltare la mia preghiera.

9 G imel He has enclosed my ways with hewn stone; he has made my paths crooked.

Egli ha sbarrato le mie vie con pietre tagliate, ha reso i miei sentieri tortuosi.

10 D aleth He was unto me as a bear lying in wait and as a lion in secret places.

Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.

11 D aleth He has made my ways crooked and pulled me in pieces; he has made me desolate.

Ha deviato le mie vie, mi ha dilaniato e mi ha reso desolato.

12 D aleth He has bent his bow and set me as a mark for the arrow.

Ha teso il suo arco e mi ha fatto il bersaglio delle sue frecce.

13 H e He has caused the arrows of his quiver to enter into my kidneys.

Ha fatto penetrare nel mio cuore le frecce della sua faretra.

14 H e I was a derision to all my people and their song every day.

Sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.

15 H e He has filled me with bitterness, he has made me drunk with wormwood.

Mi ha saziato di amarezza, mi ha fatto bere assenzio,

16 V au He has broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.

Mi ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha coperto di cenere.

17 V au My soul removed itself far from peace; I forgot about good.

Hai allontanato la mia anima dalla pace, ho dimenticato il benessere.

18 V au And I said, My strength and my hope of the LORD is perished.

Ho detto: «E' scomparsa la mia fiducia e la mia speranza nell'Eterno».

19 Z ain Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.

Ricordati della mia afflizione e del mio vagare, dell'assenzio e dell'amarezza.

20 Z ain My soul shall have them still in remembrance because it is humbled in me.

L'anima mia se ne ricorda del continuo ed è abbattuta dentro di me.

21 Zain This shall go down into my heart; therefore I shall wait.

Questo voglio richiamare alla mente e perciò voglio sperare.

22 C het It is of the LORD’s mercies that we are not consumed because his mercies never diminish.

E' una grazia dell'Eterno che non siamo stati interamente distrutti, perché le sue compassioni non sono esaurite.

23 C het They are new every morning; great is thy faith.

Si rinnovano ogni mattina; grande è la tua fedeltà.

24 C het The LORD is my portion, saith my soul; therefore I will wait for him.

«L'Eterno è la mia parte», dice l'anima mia, «perciò spererò in lui».

25 T eth The LORD is good unto those that wait in him, to the soul that seeks him.

L'Eterno è buono con quelli che sperano in lui, con l'anima che lo cerca.

26 T eth It is good to wait quietly in the salvation of the LORD.

Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell'Eterno.

27 T eth It is good for the man if he bears the yoke from his youth.

Buona cosa è per l'uomo portare il giogo nella sua giovinezza.

28 J od He shall sit alone and keep silence because he has borne it upon him.

Sieda solitario e stia in silenzio quando Dio glielo impone.

29 J od He shall put his mouth in the dust; if so be there may be hope.

Metta la sua bocca nella polvere, forse c'è ancora speranza.

30 J od He shall turn his cheek unto him that smites him; he shall be filled with reproach.

Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi di vituperio.

31 C aph For the Lord will not cast off for ever:

Poiché il Signore non rigetta per sempre;

32 C aph But though he causes grief, yet he will also have compassion according to the multitude of his mercies.

ma, se affligge, avrà compassione, secondo la moltitudine delle sue misericordie,

33 C aph For he does not afflict nor grieve the sons of men from his heart.

poiché non è volentieri che umilia ed affligge i figli degli uomini.

34 L amed To crush under his feet all the prisoners of the earth,

Quando uno schiaccia sotto i suoi piedi tutti i prigionieri della terra,

35 L amed To turn aside the right of a man before the face of the most High,

quando uno perverte il diritto di un uomo alla presenza dell'Altissimo.

36 L amed To subvert a man in his cause, the Lord does not approve.

quando si fa torto ad un uomo nella sua causa, il Signore non lo vede?

37 Mem Who shall he be that saith that something comes which the Lord has not sent?

Chi mai dice qualcosa che poi si avvera, se il Signore non la comandato?

38 M em Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?

Il male e il bene non procedono forse dalla bocca dell'Altissimo?

39 M em Why does the living man have pain, the man in his sins?

Perché mai si lamenta un uomo vivente, un uomo per la punizione dei suoi peccati?

40 N un Let us search out our ways, and seek, and turn again to the LORD.

Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole e ritorniamo all'Eterno.

41 N un Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.

Eleviamo i nostri cuori e le nostre mani a Dio nei cieli.

42 Nun We have rebelled and been disloyal; therefore thou hast not forgiven.

Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.

43 S amech Thou hast unfurled anger and persecuted us; thou hast slain, thou hast not forgiven.

Ti sei avvolto nell'ira e ci hai inseguito, hai ucciso senza pietà.

44 S amech Thou hast covered thyself with a cloud that our prayer should not pass through.

Ti sei avvolto in una nuvola, perché nessuna preghiera potesse passare.

45 S amech Thou hast made us as the offscouring and abomination in the midst of the peoples.

Ci hai reso spazzatura e rifiuto in mezzo al popoli.

46 P e All our enemies have opened their mouths upon us.

Tutti i nostri nemici hanno spalancato la bocca contro di noi.

47 P e Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.

Ci sono venuti addosso terrore, laccio, desolazione e rovina.

48 P e My eyes stream with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

Rivi d'acqua scorrono dai miei occhi per la rovina della figlia del mio popolo.

49 A in My eyes run down, and cease not, for there is no relief,

Il mio occhio versa lacrime senza smettere, senza interruzione,

50 A in Until the LORD looks down, and beholds from the heavens.

fino a quando l'Eterno non guardi dal cielo e non veda.

51 A in My eyes make my soul sad because of all the daughters of my city.

Il mio occhio procura dolore alla mia anima per tutte le figlie della mia città.

52 T zaddi My enemies hunted me like a bird, without cause.

Quelli che mi odiano senza ragione mi hanno dato la caccia come a un uccello.

53 T zaddi They bound up my life in the dungeon, and cast a stone upon me.

Hanno distrutto la mia vita nella fossa, mi hanno tirato pietre.

54 T zaddi Waters flowed over my head; then I said, I am dead.

Le acque scorrevano sopra il mio capo, io dicevo: «E' finita per me».

55 Koph I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.

Ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa.

56 K oph Thou hast heard my voice; do not hide thine ear at my cry that I might breath.

Tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido di aiuto.

57 K oph Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou didst say, Fear not.

Quando ti ho invocato ti sei avvicinato; hai detto: «Non temere!».

58 R esh O Lord, thou hast pleaded the cause of my soul; thou hast redeemed my life.

O Signore, tu hai difeso la causa a dell'anima mia, tu hai redento la mia vita.

59 R esh O LORD, thou hast seen where I was wrong; plead thou my cause.

O Eterno, tu hai visto il torto da me subito, difendi la mia causa!

60 R esh Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.

Hai visto tutto il loro spirito di vendetta, tutte le loro macchinazioni contro di me.

61 S chin Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;

Hai udito i loro insulti, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me.

62 S chin The words of those that rose up against me, and their design against me all the day.

i discorsi di quelli che si levano contro di me, ciò che meditano contro di me tutto il giorno.

63 S chin Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.

Osserva quando si siedono e quando si alzano, io sono la loro canzone.

64 T au Render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.

Ripagali, o Eterno, secondo l'opera delle loro mani.

65 T au Give them sorrow of heart; thy curse unto them.

Rendili duri di cuore, la tua maledizione sia su di loro.

66 T au Persecute them in thy anger and cut them off from under the heavens, oh LORD.

Inseguili nella tua ira e distruggili da sotto i cieli dell'Eterno.