1 ¶ Now these are the last words of David. David, the son of Jesse, said, and the man who was raised up high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet cantor of Israel, said,
Queste sono le ultime parole di Davide. Cosí dice Davide, figlio di Isai, Cosí dice l'uomo che fu elevato in alto, l'unto del DIO di Giacobbe il dolce cantore d'Israele,
2 ( The Spirit of the LORD has spoken by me, and his word has been in my tongue.
«Lo Spirito dell'Eterno ha parlato per mezzo mio e la sua parola è stata sulle mie labbra.
3 T he God of Israel dictated unto me, the strong One of Israel spoke): He that rules over men must be just, ruling in the fear of God.
Il DIO d'Israele ha parlato, la Rocca d'Israele mi ha detto: "Colui che regna sugli uomini con giustizia, colui che regna col timore di DIO,
4 A nd as the light of the morning when the sun rises, of a morning shining forth without clouds, as the shining forth through light rain upon the tender grass of the earth:
è come la luce del mattino al sorgere del sole, in un mattino senza nuvole, Come lo splendore dopo la pioggia, che fa spuntare l'erbetta dalla terra"
5 s hall not my house be so with God, although all my saving health and my desire shall not be produced yet? For he has made an everlasting covenant with me, ordered in all things, and it shall be kept;
Non è forse cosí la mia casa davanti a DIO? Poiché egli ha stabilito con me un patto eterno ordinato in ogni cosa e sicuro. Non farà egli germogliare la mia completa salvezza e tutto ciò che io desidero?
6 b ut those of Belial shall all be as thorns to be chased away, whom no one takes with the hand;
Ma gli scellerati saranno tutti quanti buttati via come le spine, perché non si possono prendere con le mani.
7 b ut the one that desires to touch them must be armed with iron and the staff of a spear, and they are completely burned with fire in their place.
Chi le tocca si arma di un ferro o di un'asta di lancia, esse sono interamente bruciate sul posto col fuoco».
8 ¶ These are the names of the mighty men whom David had: he that sat in the seat of wisdom, chief among the three: Adino, the Eznite, who on one occasion slew eight hundred enemies.
Questi sono i nomi dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide Josceb-Bashshebeth, il Tahkemonita capo dei principali ufficiali. Egli fu chiamato Adino l'Etsenita, perché aveva ucciso ottocento uomini in una sola volta.
9 A nd after him was Eleazar, the son of Dodo, the Ahohite, one of the three mighty men who were with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and those of Israel were gone away.
Dopo di lui veniva Eleazar, figlio di Dodo, figlio di Ahohi, uno dei tre valorosi guerrieri che erano con Davide, quando sfidarono i Filistei radunati per combattere, mentre gli Israeliti si erano ritirati.
10 H e arose and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword; and the LORD wrought a great salvation that day, and the people returned after him only to spoil.
Egli si levò e colpí i Filistei, finché la sua mano, esausta, rimase attaccata alla spada. In quel giorno l'Eterno operò una grande vittoria e il popolo ritornò dietro a lui solo per fare bottino.
11 A nd after him was Shammah, the son of Agee, the Hararite. And the Philistines were gathered together into a community, where was an inheritance of land full of lentils, and the people had fled before the Philistines.
Dopo di lui veniva Shammah, figlio di Aghè, lo Hararita. I Filistei si erano radunati in massa in un luogo dove c'era un campo pieno di lenticchie. Il popolo era fuggito davanti ai Filistei.
12 B ut he stood in the midst of the inheritance and defended it and slew the Philistines, and the LORD wrought a great salvation.
ma Shammah si piantò in mezzo al campo e lo difese, e fece una strage dei Filistei. Cosí l'Eterno operò una grande vittoria.
13 T hese three, who were of the thirty chief, went down and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam, and the camp of the Philistines was pitched in the valley of Rephaim.
Tre dei trenta capi scesero al tempo della mietitura e vennero da Davide nella caverna di Adullam mentre una schiera di Filistei era accampata nella valle dei giganti.
14 A nd David was then in the fortress, and the garrison of the Philistines was in Bethlehem.
Davide era allora nella fortezza e c'era una guarnigione di Filistei a Betlemme.
15 A nd David longed and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate!
Davide ebbe un grande desiderio e disse: «Oh, se qualcuno mi desse da bere l'acqua del pozzo di Betlemme, che è vicino alla porta».
16 T hen these three mighty men broke through the camp of the Philistines and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate and took it and brought it to David; nevertheless, he would not drink of it, but poured it out unto the LORD, saying,
I tre prodi si aprirono un varco attraverso il campo filisteo e attinsero l'acqua dal pozzo di Betlemme, vicino alla porta; quindi la presero e la portarono a Davide. Egli però non ne volle bere, ma la sparse davanti all'Eterno
17 B e it far from me, O LORD, that I should do this; is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? And he would not drink it. These three mighty men did this.
dicendo: «Lungi da me o Eterno, il fare questo! Non è forse il sangue degli uomini che sono andati a rischio della loro vita?». E non la volle bere. Questo fecero quei tre prodi.
18 A nd Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of three. And he lifted up his spear against three hundred and slew them and had a name among the three.
Abishai, fratello di Joab, figlio di Tseruiah, fu il capo di altri tre. Egli brandí la lancia contro trecento uomini li uccise; cosí si acquistò fama fra i tre
19 H e was the most honourable of the three and captain among them; however, he did not attain unto the first three.
Fu il piú illustre dei tre e perciò fu fatto loro capo; ma non giunse a eguagliare i primi tre.
20 T hen, Benaiah, the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts, slew two lions of Moab; he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow.
Benaiah, figlio di Jehoiada, figlio di un uomo valoroso di Kabtseel fece grandi prodezze. Egli uccise due eroi di Moab; che erano come leoni. Discese anche in mezzo a una cisterna, dove uccise un leone, in un giorno di neve.
21 H e also slew an Egyptian, a man of great stature, and the Egyptian had a spear in his hand, but he went down to him with a staff and plucked the spear out of the Egyptian’s hand and slew him with his own spear.
Egli uccise pure un gigantesco Egiziano; l'Egiziano aveva una lancia in mano; ma Benaiah gli scese contro con un bastone, strappò di mano all'Egiziano la lancia e lo uccise con la sua stessa lancia.
22 T hese things did Benaiah, the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men.
Queste cose fece Benaiah il figlio di Jehoiada, e si acquistò fama fra i tre prodi
23 H e had more honour than the thirty, but he did not attain to the first three. And David put him in his council.
Fu il piú illustre dei trenta, ma non giunse a eguagliare i primi tre. Davide lo pose a capo del suo corpo di guardia.
24 A sahel, the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan, the son of Dodo of Bethlehem,
Poi vi erano Asahel, fratello di Joab, uno dei trenta; Elhanan, figlio di Dodo, di Betlemme;
25 S hammah of Harodi, Elika of Harodi,
Shammah di Harod; Elika di Harod
26 H elez of Palti, Ira, the son of Ikkesh of Tekoah,
Helets di Palti; Ira, figlio di Ikkesh, di Tekoa;
27 A biezer of Anethoth, Mebunnai of Hushath,
Abiezer di Anathoth; Mebunnai di Husha;
28 Z almon of Ahoh, Maharai of Netophath,
Tsalmon di Ahoah; Maharai di Netofa;
29 H eleb, the son of Baanah of Netophath, Ittai, the son of Ribai of Gibeah of the sons of Benjamin,
Heleb, figlio di Baanah, (di Netofa)
30 B enaiah, the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,
Benaiah di Pirathon; Hiddai dai torrenti di Gaash;
31 A bialbon of Arbath, Azmaveth of Barhum,
Abi-Albon di Arbath; Azmaveth di Barhum;
32 E liahba of Shaalbon, Jonathan of the sons of Jashen,
Eliahba di Shaalbon, (dei figli di Jascen), Gionathan;
33 S hammah of Harar, Ahiam, the son of Sharar of Harar,
Shammah di Harar; Ahiam, figlio di Sharar, di Harar;
34 E liphelet, the son of Ahasbai, the son of Maachath, Eliam, the son of Ahithophel of Gilon,
Elifelet, figlio di Ahasbai, figlio di un Maakatheo; Eliam, figlio di Ahithofel di Ghilo;
35 H ezrai of Carmel, Paarai of Arbi,
Hetsrai di Karmel; Paarai di Arab;
36 I gal, the son of Nathan of Zobah, Bani of Gadi,
Igal figlio di Nathan, di Tsobah; Bani di Gad;
37 Z elek of Ammon, Naharai of Beeroth, armourbearer to Joab, the son of Zeruiah,
Tselek, l'Ammonita; Naharai di Beeroth, (scudiero di Joab, figlio di Tseruiah);
38 I ra of Ithri, Gareb of Ithri,
Ira di Jether; Gareb di Jether;
39 U riah, the Hittite: thirty-seven in all.
Uriah, lo Hitteo. In tutto trentasette.