Ezekiel 42 ~ Ezechiele 42

picture

1 Then he brought me forth into the outer court, the way toward the north; and he brought me into the chamber that was over against the space which was in front of the building toward the north.

Poi mi fece uscire nel cortile esterno dal lato nord e mi condusse nelle camere che si trovavano davanti allo spazio vuoto e di fronte alla costruzione verso nord.

2 I n front of the north door the length was one hundred cubits, and the breadth was fifty cubits.

La costruzione nella facciata verso nord aveva una lunghezza di cento cubiti e cinquanta cubiti di larghezza.

3 O ver against the twenty cubits which were in the inner court, and over against the pavement which was in the outer court, were the chambers in three stories.

Di fronte al cortile interno di venti cubiti e di fronte al lastrico del cortile esterno c'era una galleria sopra l'altra a tre piani.

4 A nd in front of the chambers was a walk of ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north.

Davanti alle camere c'era un passaggio interno, largo dieci cubiti e lungo cento cubiti; le loro porte guardavano a nord.

5 N ow the upper chambers were shorter; for the galleries took away from the others, from the lower ones and from the middle ones.

Le camere superiori erano piú strette, perché le gallerie portavano via loro maggior spazio che alle gallerie inferiori e intermedie della costruzione.

6 F or they were in three stories, but did not have pillars as the pillars of the courts; therefore they were narrower than the lowest and the middlemost from the ground.

Poiché erano a tre piani e non avevano colonne come le colonne dei cortili, perciò dal suolo le camere superiori erano piú strette di quelle inferiori e intermedie.

7 A nd the wall that was without over against the chambers, toward the outer court in front of the chambers, was fifty cubits long.

Il muro esterno, parallelo alle camere dal lato del cortile esterno, di fronte alle camere, aveva cinquanta cubiti di lunghezza;

8 F or the length of the chambers that were in the outer court was fifty cubits; and before the front of the temple were one hundred cubits.

infatti la lunghezza delle camere dal lato del cortile esterno era di cinquanta cubiti, mentre dal lato della facciata del santuario era di cento cubiti.

9 A nd under these chambers was the entry to the temple on the east side, to enter in to it from the outer court.

Sotto queste camere c'era un ingresso dal lato est, per chi entrava in esse dal cortile esterno.

10 A ll along the wall of the court toward the east, over against the separate place, and in front of the building were chambers.

Nel muro largo del cortile verso est, di fronte allo spazio vuoto e di fronte alla costruzione, c'erano camere.

11 A nd the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they; and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.

Davanti ad esse c'era un passaggio simile a quello delle camere che erano verso nord; esse avevano la loro stessa lunghezza e larghezza, con tutte le loro uscite e porte secondo gli stessi criteri.

12 A nd according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly in front of the wall toward the east, as one enters into them.

In corrispondenza alle porte delle camere che erano verso sud, c'era una porta all'inizio del passaggio proprio davanti al muro verso est.

13 T hen he said unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they are holy chambers, where the priests that approach unto the LORD shall eat the holy offerings; there they shall lay the holy offerings, and the present, and that which was offered as sin, and as guilt; for the place is holy.

Egli mi disse: «Le camere a nord e le camere a sud che stanno di fronte allo spazio vuoto sono le camere sante, dove i sacerdoti che si avvicinano all'Eterno mangeranno le cose santissime; là deporranno le cose santissime, e cioè le oblazioni di cibo e le oblazioni per il peccato e per la trasgressione, perché quel luogo è santo.

14 W hen the priests enter therein, then they shall not go out of the holy place into the outer court, but there they shall lay their garments in which they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and in this manner shall approach unto that which is of the people.

Quando i sacerdoti saranno entrati non usciranno dal luogo santo nel cortile esterno, ma deporranno là le loro vesti con le quali prestano servizio, perché sono sante; indosseranno altre vesti e così potranno avvicinarsi a ciò che spetta al popolo».

15 Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth by the way of the gate facing toward the east and measured it round about.

Terminato di misurare l'interno del tempio, mi fece uscire per la porta che guarda a est e misurò il recinto tutt'intorno.

16 H e measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds with the measuring reed round about.

Misurò il lato est con la canna per misurare: cinquecento cubiti con la canna per misurare tutt'intorno.

17 H e measured the north side, five hundred reeds with the measuring reed round about.

Misurò il lato nord: cinquecento cubiti con la canna per misurare tutt'intorno

18 H e measured the south side, five hundred reeds with the measuring reed.

Misurò il lato sud con la canna per misurare: cinquecento cubiti.

19 H e turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.

Si volse al lato ovest e misurò: cinquecento cubiti con la canna per misurare.

20 H e measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.

Misurò l'area ai quattro lati; aveva tutt'intorno un muro, lungo cinquecento cubiti e largo cinquecento cubiti, per separare il luogo sacro da quello profano.