John 14 ~ Giovanni 14

picture

1 Let not your heart be troubled; ye believe in God, believe also in me.

«Il vostro cuore non sia turbato; credete in Dio e credete anche in me.

2 I n my Father’s house are many dwelling places; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.

Nella casa del Padre mio ci sono molte dimore; se no, ve lo avrei detto; io vado a prepararvi un posto.

3 A nd if I go and prepare a place for you, I will come again and take you unto myself; that where I am, there ye may be also.

E quando sarò andato e vi avrò preparato il posto, ritornerò e vi accoglierò presso di me, affinché dove sono io siate anche voi.

4 So that ye know where I go, and ye know the way.

Voi sapete dove io vado e conoscete anche la via».

5 T homas said unto him, Lord, we know not where thou goest; how, therefore, can we know the way?

Tommaso gli disse: «Signore, noi non sappiamo dove vai; come dunque possiamo conoscere la via?»

6 J esus said unto him, I AM the way, the truth, and the life; no one comes unto the Father, but by me.

Gesú gli disse: «Io sono la via, la verità e la vita; nessuno viene al Padre se non per mezzo di me.

7 I f ye had known me, ye should have known my Father also; and from now on ye know him and have seen him.

Se mi aveste conosciuto, avreste conosciuto anche mio Padre; fin da ora lo conoscete e l'avete visto».

8 P hilip said unto him, Lord, show us the Father, and it will suffice us.

Filippo gli disse: «Signore, mostraci il Padre e ci basta».

9 J esus said unto him, Have I been such a long time with you, and yet thou hast not known me, Philip? He that has seen me has seen the Father; and how sayest thou then, Show us the Father?

Gesú gli disse: «Da tanto tempo io sono con voi e tu non mi hai ancora conosciuto, Filippo? Chi ha visto me, ha visto il Padre; come mai dici: "Mostraci il Padre?"

10 B elievest thou not that I am in the Father and the Father in me? The words that I speak unto you I speak not of myself; but the Father that dwells in me, he does the works.

Non credi che io sono nel Padre e che il Padre è in me? Le parole che io vi dico, non le dico da me stesso. Il Padre che dimora in me è colui che fa le opere.

11 B elieve me that I am in the Father and the Father in me, or else believe me for the very works’ sake.

Credetemi che io sono nel Padre e che il Padre è in me, se no, credetemi a motivo delle opere stesse.

12 Verily, verily, I say unto you, He that believes in me, the works that I do he shall do also; and greater works than these shall he do because I go unto my Father.

In verità, in verità vi dico: chi crede in me farà anch'egli le opere che io faccio; anzi ne farà di piú grandi di queste, perché io vado al Padre.

13 A nd whatsoever ye shall ask the Father in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

E qualunque cosa chiederete nel nome mio la farò, affinché il Padre sia glorificato nel Figlio.

14 I f ye ask any thing in my name, I will do it.

Se chiedete qualche cosa nel nome mio, io la farò».

15 If ye love me, keep my commandments;

«Se mi amate, osservate i miei comandamenti,

16 a nd I will ask the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever,

Ed io pregherò il Padre ed egli vi darà un altro Consolatore, che rimanga con voi per sempre,

17 e ven the Spirit of truth, whom the world cannot receive because it does not see him, or know him; but ye know him, for he dwells with you and shall be in you.

lo Spirito della verità, che il mondo non può ricevere, perché non lo vede e non lo conosce; ma voi lo conoscete, perché dimora con voi e sarà in voi.

18 I will not leave you orphans; I will come to you.

Non vi lascerò orfani; tornerò a voi.

19 Y et a little while, and the world shall see me no more, but ye shall see me; because I live, ye shall live also.

Ancora un po' di tempo e il mondo non mi vedrà piú, ma voi mi vedrete; poiché io vivo, anche voi vivrete.

20 A t that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.

In quel giorno conoscerete che io sono nel Padre mio, e che voi siete in me ed Io in voi.

21 H e that has my commandments and keeps them, he it is that loves me; and he that loves me shall be loved of my Father, and I will love him and will manifest myself to him.

Chi ha i miei comandamenti e li osserva, è uno che mi ama, e chi mi ama sarà amato dal Padre mio; e io lo amerò e mi manifesterò a lui».

22 J udas, not Iscariot, said unto him, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us and not unto the world?

Giuda, non l'Iscariota, gli disse: «Signore, come mai ti manifesterai a noi e non al mondo?».

23 J esus answered and said unto him, He who loves me will keep my words, and my Father will love him, and we will come unto him and dwell with him.

Gesú rispose e gli disse: «Se uno mi ama, osserverà la mia parola; e il Padre mio l'amerà, e noi verremo a lui e faremo dimora presso di lui.

24 H e that does not love me does not keep my words, and the word which ye have heard is not mine, but of the Father who sent me.

Chi non mi ama, non osserva le mie parole; e la parola che udite non è mia, ma del Padre che mi ha mandato.

25 I have spoken these things unto you, being yet present with you.

Vi ho detto queste cose, mentre ero con voi;

26 B ut the Comforter, which is the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things and bring to your remembrance all the things that I have said unto you.

ma il Consolatore, lo Spirito Santo, che il Padre manderà nel mio nome, vi insegnerà ogni cosa e vi ricorderà tutto ciò che vi ho detto.

27 P eace I leave with you, my peace I give unto you; not as the world gives, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.

Io vi lascio la pace, vi do la mia pace; io ve la do, non come la dà il mondo; il vostro cuore non sia turbato e non si spaventi.

28 Ye have heard how I said unto you, I go away and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice because I said, I go unto the Father; for my Father is greater than I.

Avete udito che vi ho detto: "Io me ne vado e tornerò a voi". Se voi mi amaste, vi rallegrereste perché ho detto: "Io vado al Padre" poiché il Padre è piú grande di me.

29 A nd now I have told you before it comes to pass, that when it is come to pass, ye might believe.

E ora ve l'ho detto, prima che avvenga affinché, quando avverrà, crediate.

30 H ereafter I will not talk much with you, for the prince of this world comes and has nothing in me.

Non parlerò piú a lungo con voi, perché viene il principe di questo mondo e non ha nulla in me;

31 B ut that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go from here.

ma questo accade affinché il mondo conosca che io amo il Padre e che faccio come il Padre mi ha comandato. Alzatevi, andiamo via di qui».