1 ¶ And Satan stood up against Israel and provoked David to number Israel.
Or Satana si levò contro Israele, e istigò Davide a fare il censimento d'Israele.
2 A nd David said to Joab and to the princes of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it.
Cosí Davide disse a Joab e ai capi del popolo: «Andate, fate il censimento degli Israeliti da Beer-Sceba, a Dan; quindi presentatemi il rapporto perché conosca il loro numero».
3 A nd Joab answered, The LORD make his people a hundred times as many more as they are; but, my lord the king, are they not all my lord’s slaves? Why then does my lord require this thing? Why will he be a cause of guiltiness unto Israel?
Joab rispose: «L'Eterno moltiplichi il suo popolo cento volte tanto. Ma, o re mio signore, non sono forse tutti servi del mio signore? Perche il mio signore richiede questo? Perché rendere Israele colpevole?».
4 N evertheless, the king’s word prevailed against Joab. Therefore, Joab departed and went throughout all Israel and came to Jerusalem.
Ma la richiesta del re prevalse contro Joab. Perciò Joab partí, percorse tutto Israele e tornò quindi a Gerusalemme.
5 A nd Joab gave the sum of the number of the people unto David. And they found in all Israel eleven times one hundred thousand men that drew sword, and of Judah four hundred seventy thousand men that drew sword.
Joab consegnò a Davide il numero del censimento del popolo: in tutto Israele c'erano unmilionecentomila uomini atti a maneggiare la spada, e in Giuda quattrocentosettantamila uomini atti a maneggiare la spada.
6 A mong these the Levites and the sons of Benjamin were not counted, for the king’s word was abominable to Joab.
Ma nel censimento di questi Joab non incluse Levi e Beniamino, perché la richiesta del re era per lui abominevole.
7 ¶ And God was also displeased with this word; therefore, he smote Israel.
Questa cosa dispiacque a DIO, perciò colpí Israele.
8 A nd David said unto God, I have sinned greatly because I have done this thing; but now, I beseech thee, take away the iniquity of thy slave, for I have done very foolishly.
Cosí Davide disse a DIO: «Ho gravemente peccato facendo questa cosa; ma ora, ti prego, rimuovi l'iniquità del tuo servo, perché ho agito con grande stoltezza».
9 A nd the LORD spoke unto Gad, David’s seer, saying,
Allora l'Eterno parlò a Gad, il veggente di Davide, dicendo:
10 G o and tell David, saying, Thus hath the LORD said, I offer thee three things: choose one of them that I will do unto thee.
«Va' a dire a Davide: "Cosí dice l'Eterno: lo ti propongo tre cose: scegliti una di queste, e io la eseguirò per te"».
11 S o Gad came to David and said unto him, Thus hath the LORD said, Choose thee,
Gad andò da Davide e gli disse: «Cosí dice l'Eterno: Scegliti
12 e ither three years’ famine or three months to be destroyed before thy foes while the sword of thine enemies overtakes thee or else three days of the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the borders of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me.
o tre anni di carestia, oppure tre mesi di distruzione davanti ai tuoi avversari, durante i quali la spada dei tuoi nemici ti raggiungerà, oppure tre giorni di spada dell'Eterno, ossia la peste nel paese, durante i quali l'angelo, dell'Eterno porterà la distruzione in tutto il territorio d'Israele. Ora fammi sapere la risposta che devo riferire a colui che mi ha mandato».
13 T hen David said unto Gad, I am in a great strait; let me fall now into the hand of the LORD, for very great are his mercies, but do not let me fall into the hand of man.
Davide disse a Gad: «Io sono in una grande angoscia! Deh, che io cada nelle mani dell'Eterno, perché le sue compassioni sono grandissime, ma che non cada nelle mani degli uomini!». L'erezione dell'altare e l'offerta dei sacrifici da parte di Davide pone fine alla calamità
14 S o the LORD sent pestilence upon Israel; and seventy thousand men of Israel fell.
Cosí l'Eterno mandò la peste in Israele, e morirono settantamila Israeliti.
15 A nd God sent an angel unto Jerusalem to destroy it; and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented of that evil and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thy hand. And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan, the Jebusite.
DIO mandò pure un angelo a Gerusalemme per distruggerla; ma, mentre egli si apprestava a distruggere, l'Eterno volse lo sguardo, si pentí della calamità inflitta e disse all'angelo che distruggeva: «Ora basta! Trattieni la tua mano!». L'angelo dell'Eterno stava in piedi presso l'aia di Ornan, il Gebuseo.
16 A nd David lifted up his eyes and saw the angel of the LORD stand between the heaven and the earth, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth, fell upon their faces.
Davide, alzati gli occhi, vide l'angelo dell'Eterno che stava fra terra e cielo con in mano una spada sguainata, tesa sopra Gerusalemme. Allora Davide e gli anziani, vestiti di sacco, caddero con la faccia a terra.
17 A nd David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? Even I it is that have sinned and done evil indeed; but as for these sheep, what have they done? Let thy hand, I pray thee, O LORD my God, be against me and against my father’s house, but not on thy people, that they should be plagued.
Davide disse a DIO: «Non sono forse stato io a ordinare il censimento del popolo? Sono stato io a peccare e a fare il male, ma costoro, il gregge, che cosa hanno fatto? Ti prego, o Eterno, DIO mio, si volga la tua mano contro di me e contro la casa di mio padre, ma non colpisca il tuo popolo con questa calamità».
18 ¶ Then the angel of the LORD told Gad to tell David that David should go up and set up an altar unto the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
Allora l'angelo dell'Eterno ordinò a Gad di dire a Davide che Davide salisse ad erigere un altare, all'Eterno nell'aia di Ornan, il Gebuseo.
19 A nd David went up according to the word of Gad, which he had spoken unto him in the name of the LORD.
Cosí Davide salí secondo la parola che Gad aveva pronunziato nel nome dell'Eterno.
20 A nd Ornan turned back and saw the angel, and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
Ornan si voltò e vide l'angelo; perciò i suoi quattro figli che erano con lui si nascosero, ma Ornan continuò a battere il grano.
21 A nd as David came to Ornan, Ornan looked and saw David and went out of the threshingfloor and bowed himself to David with his face to the ground.
Quando Davide giunse presso Ornan, Ornan guardò e riconobbe Davide; uscí quindi dall'aia e si prostrò davanti a Davide con la faccia a terra.
22 T hen David said to Ornan, Grant me the place of this threshingfloor, that I may build an altar therein unto the LORD; thou shalt grant it to me for the full price, that the plague may be stayed from the people.
Allora Davide disse a Ornan: «Cedimi l'area dell'aia, perché vi costruisca un altare all'Eterno; cedimelo per tutto il suo valore, affinché la calamità cessi di infierire sul popolo».
23 A nd Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes; I even give thee the oxen for burnt offerings and the threshing instruments for wood and the wheat for the present; I give it all.
Ornan disse a Davide: «Prenditelo, e Il re, mio signore, faccia ciò che meglio gli pare; ecco, lo ti do anche i buoi per gli olocausti, gli attrezzi da trebbiare per legna e il grano per l'oblazione di cibo, ti do tutto».
24 A nd King David said to Ornan, No, but I will truly buy it for the full price, for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost.
Ma il re Davide disse a Ornan: «No! Io lo voglio acquistare per l'intero suo valore, perché non prenderò per l'Eterno ciò che appartiene a te e non offrirò un olocausto che non mi costi nulla».
25 S o David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
Cosí Davide diede a Ornan come prezzo del terreno il peso di seicento sicli, d'oro.
26 A nd David built there an altar unto the LORD and offered burnt offerings and peace offerings and called upon the LORD, and he answered him from the heavens by fire upon the altar of burnt offering.
Quindi Davide vi costruí un altare all'Eterno, offrí olocausti e sacrifici di ringraziamento e invocò l'Eterno, che gli rispose con il fuoco, che discese dal cielo sull'altare dell'olocausto.
27 A nd when the LORD spoke to the angel, he put up his sword again into its sheath.
Allora l'Eterno comandò all'angelo, di rimettere la sua spada nel fodero.
28 A t that time when David saw that the LORD had answered him in the threshingfloor of Ornan, the Jebusite, then he sacrificed there.
In quel tempo Davide, vedendo che l'Eterno lo aveva esaudito nell'aia d'Ornan, il Gebuseo, vi offrí dei sacrifici.
29 F or the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering were at that season in the high place at Gibeon,
Infatti il tabernacolo dell'Eterno che Mosè aveva costruito nel deserto e l'altare degli olocausti si trovavano allora sull'alto luogo di Gabaon,
30 b ut David could not go before it to enquire of God, for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
Ma Davide non poteva andare davanti a quell'altare a consultare DIO, perché si era spaventato davanti alla spada dell'angelo dell'Eterno.