Mark 13 ~ Marco 13

picture

1 And as he went out of the temple, one of his disciples said unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!

Mentre egli usciva dal tempio, uno dei suoi discepoli gli disse: «Maestro, guarda che pietre e che costruzioni!».

2 A nd Jesus, answering, said unto him, Seest thou these great buildings? There shall not be left one stone upon another that shall not be thrown down.

E Gesú, rispondendo, gli disse: «Vedi questi grandi edifici? Non sarà lasciata pietra su pietra che non sarà diroccata».

3 A nd as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,

E, come egli era seduto sul monte degli Ulivi di fronte al tempio, Pietro, Giacomo, Giovanni e Andrea gli domandarono in disparte:

4 T ell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all things are to be finished?

«Dicci, quando avverranno queste cose, e quale sarà il segno del tempo in cui tutte queste cose dovranno compiersi?».

5 And Jesus, answering them, began to say, Take heed that no one deceive you,

E Gesú, rispondendo loro, prese a dire: «Guardate che nessuno vi seduca.

6 f or many shall come in my name, saying, I Am Christ, and shall deceive many.

Poiché molti verranno nel mio nome, dicendo: "sono io" e ne sedurranno molti.

7 A nd when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled, for such things must needs be; but the end shall not be yet.

Ora, quando udrete parlare di guerre e di rumori di guerre, non vi turbate perché bisogna che queste cose avvengano; ma non sarà ancora la fine.

8 F or people shall rise against people and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in each place, and there shall be famines and troubles: these shall be the beginnings of sorrows.

Infatti si solleverà nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno terremoti in vari luoghi, carestie ed agitazioni. Queste cose non saranno altro che l'inizio delle doglie di parto.

9 B ut take heed to yourselves, for they shall deliver you up in the councils, and in the synagogues ye shall be beaten; and ye shall be called before rulers and kings for my sake for a testimony unto them.

Badate a voi stessi! Poiché vi consegneranno ai tribunali e sarete battuti nelle sinagoghe; sarete portati davanti ai governatori e ai re, per causa mia, in testimonianza a loro.

10 A nd the gospel needs to be preached unto all the Gentiles first.

Ma prima bisogna che l'evangelo sia predicato fra tutte le genti.

11 B ut when they shall bring you to deliver you up, do not premeditate beforehand what ye shall speak, neither think ye regarding it, but whatever shall be given you in that hour, that speak ye, for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.

Ora, quando vi condurranno via per consegnarvi nelle loro mani, non preoccupatevi in anticipo di ciò che dovrete dire, e non lo premeditate; ma dite ciò che vi sarà dato in quell'istante, perché non siete voi a parlare, ma lo Spirito Santo.

12 N ow the brother shall deliver the brother unto death, and the father the son; and children shall rise up against their parents and shall kill them.

Ora, il fratello consegnerà a morte il fratello e il padre il figlio; e i figli insorgeranno contro i genitori e li faranno morire.

13 A nd ye shall be hated by everyone for my name, but he that shall persevere unto the end, the same shall be saved.

E voi sarete odiati da tutti a causa del mio nome; ma chi avrà perseverato fino alla fine sarà salvato».

14 But when ye shall see the abomination of desolation (spoken of by Daniel the prophet) standing where it ought not, he that reads, let him understand, then let those that are in Judaea flee to the mountains;

«Or quando vedrete l'abominazione della desolazione, predetta dal profeta Daniele, posta dove non dovrebbe essere (chi legge intenda), allora coloro che saranno nella Giudea fuggano ai monti.

15 a nd let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein to take any thing out of his house;

E chi sarà sul tetto di casa non scenda, né entri in casa a prendere qualcosa da casa sua.

16 a nd let him that is in the field not turn back again even to take up his garment.

E chi sarà nei campi non torni indietro a prendersi il vestito.

17 B ut woe to those that are with child and to those that give suck in those days!

Or guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni!

18 P ray, therefore, that your flight not be in winter.

E pregate che la vostra fuga non avvenga d'inverno.

19 F or those days shall be of affliction such as never was from the beginning of the creation of the things which God created unto this time, neither shall be.

Perché in quei giorni vi sarà una grande tribolazione, la piú grande che sia mai venuta dall'inizio della creazione fatta da Dio fino ad oggi, né mai piú vi sarà.

20 A nd except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved, but for the elect’s sake, whom he has chosen, he has shortened those days.

E se il Signore non avesse abbreviato quei giorni, nessuna carne si salverebbe; ma a motivo degli eletti, che egli ha scelto, il Signore ha abbreviato quei giorni.

21 A nd then if anyone should say to you, Behold, here is the Christ, or, Behold, he is there, do not believe him;

Allora, se qualcuno vi dirà: "ecco qui il Cristo" ovvero: "eccolo là", non gli credete.

22 f or false Christs and false prophets shall rise and shall show signs and wonders to seduce, if possible, even the elect.

Sorgeranno infatti falsi cristi e falsi profeti e faranno segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.

23 B ut take ye heed; behold, I have told you everything beforehand.

Voi però state attenti; ecco, io vi ho predetto ogni cosa».

24 But in those days after that affliction, the sun shall darken, and the moon shall not give her light,

«Ma in quei giorni, dopo quella tribolazione, il sole si oscurerà e la luna non darà il suo splendore;

25 a nd the stars shall fall from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken.

le stelle del cielo cadranno e le potenze che sono nei cieli saranno scrollate.

26 A nd then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.

Allora vedranno il Figlio dell'uomo venire nelle nuvole, con grande potenza e gloria.

27 A nd then shall he send his angels and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth unto the uttermost part of the heaven.

Egli allora manderà i suoi angeli e raccoglierà i suoi eletti dai quattro venti, dall'estremità della terra fino all'estremità del cielo.

28 Learn the similitude from the fig tree: When her branch is yet tender and puts forth leaves, ye know that summer is near;

Or dal fico imparate questa similitudine: quando i suoi rami diventano teneri e spuntano le prime foglie, voi sapete che l'estate è vicina.

29 s o ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is near, even at the doors.

Cosí anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che egli è vicino, proprio alle porte.

30 V erily I say unto you that this generation shall not pass until all these things are done.

In verità vi dico che questa generazione non passerà, prima che tutte queste cose siano avvenute.

31 H eaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno».

32 B ut of that day and that hour no one knows, no, not even the angels who are in the heaven, neither the Son, but only the Father.

«Ma quanto a quel giorno e a quell'ora, nessuno li conosce, né gli angeli nel cielo, né il Figlio, ma solo il Padre.

33 T ake ye heed, watch and pray; for ye know not when the time shall be.

State attenti, vegliate e pregate, perché non sapete quando sarà quel momento.

34 A s the man who, taking a far journey, left his house and gave his estate to his slaves and to each one his responsibility and commanded the porter to watch.

E come se un uomo, andando in viaggio, lasciasse la propria casa, dandone l'autorità ai suoi servi, a ciascuno il suo compito, e al portinaio ordinasse di vegliare.

35 W atch ye therefore, for ye know not when the Lord of the house comes: at evening or at midnight or at the cockcrowing or in the morning,

Vegliate dunque, perché non sapete quando il padrone di casa verrà; se di sera, a mezzanotte, al cantar del gallo o al mattino;

36 l est coming suddenly he find you sleeping.

perché, venendo all'improvviso, non vi trovi addormentati.

37 A nd what I say unto you, I say unto all: Watch.

Ora, ciò che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate!».