1 ¶ And Job replied and said,
Allora Giobbe rispose e disse:
2 H ow long will ye anguish my soul and break me in pieces with words?
«Fino a quando affliggerete la mia anima e mi opprimerete coi vostri discorsi?
3 T hese ten times ye have reproached me; are ye not ashamed to make yourselves strange to me?
Sono già dieci volte che mi schernite e non vi vergognate di offendermi.
4 A nd if indeed I have erred, my error shall remain with me.
Anche se fosse vero che ho mancato, il mio errore riguarderebbe me solo.
5 I f indeed ye will magnify yourselves against me and reprove me of my reproach,
Ma se proprio volete insuperbire contro di me rimproverandomi l'oggetto della mia vergogna.
6 k now now that God has overthrown me and has compassed me with his net.
sappiate allora che Dio mi ha trattato ingiustamente e mi ha avvolto nelle sue reti
7 B ehold, I shall cry out that I have been wronged, and I shall not be heard; I shall cry aloud, and there shall be no judgment.
Ecco, io grido: "Violenza!" ma non ho alcuna risposta; grido per aiuto, ma non c'è giustizia!
8 ¶ He has walled off my way and I shall not pass, and he has set darkness in my paths.
Mi ha sbarrato la strada e cosí non posso passare; ha sparso le tenebre sul mio cammino.
9 H e has stripped me of my glory and taken the crown from my head.
Mi ha spogliato del mio onore e mi ha tolto dal capo la corona.
10 H e has pulled me up on every side, and I am dried up; he has caused my hope to pass like an uprooted tree.
Mi ha demolito da ogni lato e io me ne vado; ha sradicato come un albero la mia speranza.
11 H e has kindled his wrath against me, and he counted me unto him as one of his enemies.
La sua ira si è accesa contro di me e mi considera come suo nemico,
12 H is troops came together and raised up their way over me and encamp round about my tent.
Le sue schiere sono venute tutte insieme e hanno costruito la loro strada contro di me, si sono accampate intorno alla mia tenda.
13 H e has put my brethren far from me, and my acquaintances are verily estranged from me.
Egli ha allontanato da me i miei fratelli, e i miei conoscenti si sono interamente estraniati da me.
14 M y kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
I miei parenti mi hanno abbandonato e i miei intimi amici mi hanno dimenticato.
15 T hose that dwell in my house and my maids have counted me for a stranger; I was an alien in their sight.
I miei domestici e le mie serve mi trattano come un estraneo, ai loro occhi sono un forestiero.
16 I called my slave, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.
Chiamo il mio servo, ma egli non risponde; devo supplicarlo con la mia bocca.
17 M y spirit came to be strange to my wife, although I intreated her for the sons of my own body.
Il mio fiato è ripugnante per mia moglie, e sono nauseante ai figli del mio stesso grembo.
18 E ven the young children despised me; as I arose, they spoke against me.
Persino i bambini mi disprezzano; e provo ad alzarmi, parlano contro di me.
19 A ll my intimate friends abhorred me; and those whom I loved are turned against me.
Tutti gli amici piú intimi mi hanno in orrore, e quelli che amavo si sono rivoltati contro di me.
20 M y bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Le mie ossa si attaccano alla mia pelle e alla mia carne e non mi è rimasto che la pelle dei denti.
21 H ave pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God has touched me.
Pietà di me, pietà di me, almeno voi amici miei, perché la mano di Dio mi ha colpito.
22 W hy do ye persecute me as God and are not satisfied with my flesh?
Perché mi perseguitate come fa Dio e non siete mai sazi della mia carne?
23 ¶ Oh, that my words were now written! Oh, that they were printed in a book!
Oh, se le mie parole fossero scritte oh, se fossero incise in un libro;
24 T hat they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
se fossero scolpite per sempre su una roccia con uno stilo di ferro e col piombo!
25 F or I know that my redeemer lives and that he shall rise at the latter day over the dust;
Ma io so che il mio Redentore, vive e che alla fine si leverà sulla terra.
26 a nd afterward from this, my stricken skin and from my own flesh, I must see God:
Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, nella mia carne vedrò Dio.
27 w hom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another, though my kidneys be consumed within me.
Lo vedrò io stesso; i miei occhi lo contempleranno, e non un altro. Il mio cuore si strugge dentro di me.
28 B ut ye should say, Why should we persecute him, seeing that the root of the matter is found in me?
Se dite: "Perché lo perseguitiamo?" quando la radice di questi mali si trova in me,
29 B e ye afraid of the sword; for the wrath of the sword comes because of the iniquities, that ye may know there is a judgment.
temete per voi stessi la spada, perché l'ira porta la punizione della spada, affinché sappiate che c'è un giudizio»