2 Peter 1 ~ 2 Pietro 1

picture

1 Simon Peter, slave and apostle of Jesus Christ, to those that have obtained like precious faith with us in the righteousness of our God and Saviour Jesus Christ:

Simon Pietro, servo e apostolo di Gesú Cristo, a coloro che hanno ricevuto in sorte una fede preziosa quanto la nostra nella giustizia del nostro Dio e Salvatore Gesù Cristo:

2 G race and peace be multiplied unto you in the knowledge of God and of our Lord Jesus,

grazia e pace vi siano moltiplicate nella conoscenza di Dio e di Gesú, nostro Signore.

3 a s all things that pertain to life and to godliness are given us of his divine power, through the knowledge of him that has called us by his glory and virtue,

Poiché la sua divina potenza ci ha donato tutte le cose che appartengono alla vita e alla pietà, per mezzo della conoscenza di colui che ci ha chiamati mediante la sua gloria e virtú,

4 w hereby are given unto us exceeding great and precious promises, that by these ye might be made participants of the divine nature, having fled the corruption that is in the world through lust.

attraverso le quali ci sono donate le preziose e grandissime promesse, affinché per mezzo di esse diventiate partecipi della natura divina, dopo essere fuggiti dalla corruzione che è nel mondo a motivo della concupiscenza.

5 Ye also, giving all diligence to the same, show forth virtue in your faith; and in virtue, knowledge;

Anche voi per questa stessa ragione usando ogni diligenza, aggiungete alla vostra fede la virtú, alla virtú la conoscenza,

6 a nd in knowledge, temperance; and in temperance, patience; and in patience, fear of God;

alla conoscenza l'auto-controllo, all'auto-controllo la perseveranza, alla perseveranza la pietà

7 a nd in fear of God, brotherly love; and in brotherly love, charity.

alla pietà l'affetto fraterno e all'affetto fraterno l'amore.

8 F or if these things are in you and abound, they shall not let you be idle nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

Perché, se queste cose si trovano in voi abbondantemente, non vi renderanno pigri né sterili nella conoscenza del Signore nostro Gesú Cristo.

9 B ut he that lacks these things is blind and walks feeling the way with his hand, having forgotten that he was purged from his old sins.

Chi invece non ha queste cose è cieco e miope, perché ha dimenticato di essere stato purificato dai suoi vecchi peccati.

10 T herefore, brethren, give all the more diligence to make your calling and election sure; for doing these things, ye shall never fall.

Perciò, fratelli, sforzatevi sempre maggiormente di rendere sicura la vostra vocazione ed elezione perché, facendo queste cose, non inciamperete mai.

11 B ecause in this manner the entrance shall be abundantly administered unto you in the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.

Cosí infatti vi sarà ampiamente concesso l'ingresso nel regno eterno del nostro Signore e Salvatore Gesú Cristo.

12 For this reason, I will not leave off reminding you always of these things, although ye know them and are established in the present truth.

Perciò non tralascerò di ricordarvi del continuo queste cose, benché le conosciate già e siate saldi nella verità che ora avete.

13 B ecause I have the right (as long as I am in this tabernacle) to stir you up by reminding you,

Ma ritengo giusto, finché sono in questa tenda, di tenervi desti ricordandovi queste cose,

14 k nowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ has declared unto me.

sapendo che presto dovrò lasciare questa mia tenda, come me l'ha dichiarato il Signor nostro Gesú Cristo.

15 I will also make sure with diligence that after my decease ye might remember these things.

Ma farò in modo che, anche dopo la mia dipartita, voi possiate sempre ricordarvi di queste cose.

16 For we have not made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, following cunningly devised fables, but as eyewitnesses of his majesty.

Infatti non vi abbiamo fatto conoscere la potenza e la venuta del Signor nostro Gesú Cristo, andando dietro a favole abilmente escogitate, ma perché siamo stati testimoni oculari della sua maestà.

17 F or he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

Egli ricevette infatti da Dio Padre onore e gloria, quando dalla maestosa gloria gli fu rivolta questa voce: «Questi è il mio amato Figlio, nel quale mi sono compiaciuto».

18 A nd we heard this voice which came from heaven, when we were together with him in the holy mount.

E noi udimmo questa voce recata dal cielo, quando eravamo con lui sul monte santo.

19 We have also the most sure word of the prophets, unto which ye do well that ye take heed, as unto a light that shines in a dark place, until the day dawns and the morning star arises in your hearts,

Noi abbiamo anche la parola profetica piú certa a cui fate bene a porgere attenzione, come a una lampada che splende in un luogo oscuro, finché spunti il giorno e la stella mattutina sorga nei vostri cuori,

20 u nderstanding this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.

sapendo prima questo: che nessuna profezia della Scrittura è soggetta a particolare interpretazione.

21 F or the prophecy did not come in times past by the will of man, but the holy men of God spoke being inspired by the Holy Spirit.

Nessuna profezia infatti è mai proceduta da volontà d'uomo, ma i santi uomini di Dio hanno parlato, perché spinti dallo Spirito Santo.