1 С имон Петр, раб и Апостол Иисуса Христа, принявшим с нами равно драгоценную веру по правде Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа:
Simon Pietro, servo e apostolo di Gesú Cristo, a coloro che hanno ricevuto in sorte una fede preziosa quanto la nostra nella giustizia del nostro Dio e Salvatore Gesù Cristo:
2 б лагодать и мир вам да умножится в познании Бога и Христа Иисуса, Господа нашего.
grazia e pace vi siano moltiplicate nella conoscenza di Dio e di Gesú, nostro Signore.
3 К ак от Божественной силы Его даровано нам все потребное для жизни и благочестия, через познание Призвавшего нас славою и благостию,
Poiché la sua divina potenza ci ha donato tutte le cose che appartengono alla vita e alla pietà, per mezzo della conoscenza di colui che ci ha chiamati mediante la sua gloria e virtú,
4 к оторыми дарованы нам великие и драгоценные обетования, дабы вы через них соделались причастниками Божеского естества, удалившись от господствующего в мире растления похотью:
attraverso le quali ci sono donate le preziose e grandissime promesse, affinché per mezzo di esse diventiate partecipi della natura divina, dopo essere fuggiti dalla corruzione che è nel mondo a motivo della concupiscenza.
5 т о вы, прилагая к сему все старание, покажите в вере вашей добродетель, в добродетели рассудительность,
Anche voi per questa stessa ragione usando ogni diligenza, aggiungete alla vostra fede la virtú, alla virtú la conoscenza,
6 в рассудительности воздержание, в воздержании терпение, в терпении благочестие,
alla conoscenza l'auto-controllo, all'auto-controllo la perseveranza, alla perseveranza la pietà
7 в благочестии братолюбие, в братолюбии любовь.
alla pietà l'affetto fraterno e all'affetto fraterno l'amore.
8 Е сли это в вас есть и умножается, то вы не останетесь без успеха и плода в познании Господа нашего Иисуса Христа.
Perché, se queste cose si trovano in voi abbondantemente, non vi renderanno pigri né sterili nella conoscenza del Signore nostro Gesú Cristo.
9 А в ком нет сего, тот слеп, закрыл глаза, забыл об очищении прежних грехов своих.
Chi invece non ha queste cose è cieco e miope, perché ha dimenticato di essere stato purificato dai suoi vecchi peccati.
10 П осему, братия, более и более старайтесь делать твердым ваше звание и избрание; так поступая, никогда не преткнетесь,
Perciò, fratelli, sforzatevi sempre maggiormente di rendere sicura la vostra vocazione ed elezione perché, facendo queste cose, non inciamperete mai.
11 и бо так откроется вам свободный вход в вечное Царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.
Cosí infatti vi sarà ampiamente concesso l'ingresso nel regno eterno del nostro Signore e Salvatore Gesú Cristo.
12 Д ля того я никогда не перестану напоминать вам о сем, хотя вы то и знаете, и утверждены в настоящей истине.
Perciò non tralascerò di ricordarvi del continuo queste cose, benché le conosciate già e siate saldi nella verità che ora avete.
13 С праведливым же почитаю, доколе нахожусь в этой храмине, возбуждать вас напоминанием,
Ma ritengo giusto, finché sono in questa tenda, di tenervi desti ricordandovi queste cose,
14 з ная, что скоро должен оставить храмину мою, как и Господь наш Иисус Христос открыл мне.
sapendo che presto dovrò lasciare questa mia tenda, come me l'ha dichiarato il Signor nostro Gesú Cristo.
15 Б уду же стараться, чтобы вы и после моего отшествия всегда приводили это на память.
Ma farò in modo che, anche dopo la mia dipartita, voi possiate sempre ricordarvi di queste cose.
16 И бо мы возвестили вам силу и пришествие Господа нашего Иисуса Христа, не хитросплетенным басням последуя, но быв очевидцами Его величия.
Infatti non vi abbiamo fatto conoscere la potenza e la venuta del Signor nostro Gesú Cristo, andando dietro a favole abilmente escogitate, ma perché siamo stati testimoni oculari della sua maestà.
17 И бо Он принял от Бога Отца честь и славу, когда от велелепной славы принесся к Нему такой глас: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.
Egli ricevette infatti da Dio Padre onore e gloria, quando dalla maestosa gloria gli fu rivolta questa voce: «Questi è il mio amato Figlio, nel quale mi sono compiaciuto».
18 И этот глас, принесшийся с небес, мы слышали, будучи с Ним на святой горе.
E noi udimmo questa voce recata dal cielo, quando eravamo con lui sul monte santo.
19 И притом мы имеем вернейшее пророческое слово; и вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему, как к светильнику, сияющему в темном месте, доколе не начнет рассветать день и не взойдет утренняя звезда в сердцах ваших,
Noi abbiamo anche la parola profetica piú certa a cui fate bene a porgere attenzione, come a una lampada che splende in un luogo oscuro, finché spunti il giorno e la stella mattutina sorga nei vostri cuori,
20 з ная прежде всего то, что никакого пророчества в Писании нельзя разрешить самому собою.
sapendo prima questo: che nessuna profezia della Scrittura è soggetta a particolare interpretazione.
21 И бо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым.
Nessuna profezia infatti è mai proceduta da volontà d'uomo, ma i santi uomini di Dio hanno parlato, perché spinti dallo Spirito Santo.