1-я Паралипоменон 16 ~ 1 Cronache 16

picture

1 И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы.

Portarono dunque l'arca di DIO e la collocarono in mezzo al tabernacolo, che Davide aveva eretto per essa; poi offrirono olocausti e sacrifici di ringraziamento davanti a DIO.

2 К огда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа

Quando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici di ringraziamento, benedisse il popolo nel nome dell'Eterno;

3 и роздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу и по куску мяса и по кружке вина,

quindi distribuí a tutti gli Israeliti, uomini e donne, a ciascuno di essi, una focaccia di pane, una porzione di carne e una schiacciata di uva passa.

4 и поставил на службу пред ковчегом Господним из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа Бога Израилева:

Poi stabilí davanti all'arca dell'Eterno alcuni fra i Leviti a prestare servizio, per far ricordare, per ringraziare e per lodare l'Eterno, il DIO d'Israele:

5 А сафа главным, вторым по нем Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела с псалтирями и цитрами, и Асафа для игры на кимвалах,

Asaf il capo, Zaccaria il secondo dopo di lui, poi Jeiel. Scemiramoth, Jehieh, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom e Jeiel. Essi suonavano arpe e cetre, mentre Asaf suonava cembali.

6 а Ванею и Озиила, священников, постоянно пред ковчегом завета Божия.

I sacerdoti Benaiah e Jahaziel invece suonavano del continuo la tromba davanti all'arca del patto di DIO.

7 В этот день Давид в первый раз дал псалом для славословия Господу чрез Асафа и братьев его:

In quel giorno Davide affidò per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l'incarico di cantare le lodi dell'Eterno.

8 с лавьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;

Celebrate l'Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue opere fra i popoli.

9 п ойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его;

Cantate a lui, cantate lodi a lui, meditate su tutte le sue meraviglie.

10 х валитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа;

Gloriatevi nel suo santo nome; si rallegri il cuore di quanti cercano l'Eterno!

11 в зыщите Господа и силы Его, ищите непрестанно лица Его;

Cercate l'Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!

12 п оминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его,

Ricordate le meraviglie che egli ha fatto, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca

13 с емя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его!

voi, o progenie d'Israele, suo servo, o figli di Giacobbe, suoi eletti!

14 О н Господь Бог наш; суды Его по всей земле.

Egli è l'Eterno, il nostro DIO; i suoi giudizi sono su tutta la terra.

15 П омните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов,

Ricordatevi sempre del suo patto, della parola da lui comandata per mille generazioni,

16 т о, что завещал Аврааму, и в чем клялся Исааку,

del patto che stipulò con Abrahamo, del suo giuramento fatto a Isacco.

17 и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,

che confermò a Giacobbe come uno statuto e a Israele come un patto eterno.

18 г оворя: 'тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам'.

dicendo «Io ti darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità».

19 О ни были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней,

quando non eravate che un piccolo numero, pochissimi e stranieri nel paese.

20 и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу;

Quando andavano da nazione a nazione, da un regno a un altro popolo,

21 н о Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей:

egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi puní dei re per amor loro,

22 ' Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла'.

dicendo: «Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti».

23 П ойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его.

Cantate all'Eterno, o abitanti di tutta la terra, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza!

24 В озвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его,

Proclamate la sua gloria fra le nazioni e le sue meraviglie fra tutti i popoli!

25 и бо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов.

Poiché l'Eterno è grande e degno di somma lode; egli va temuto sopra tutti gli dèi.

26 И бо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.

Poiché tutti gli dèi delle nazioni sono idoli, ma l'Eterno ha fatto i cieli.

27 С лава и величие пред лицем Его, могущество и радость на месте Его.

Splendore e maestà sono davanti a lui, forza e gioia sono nella sua dimora.

28 В оздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь,

Date all'Eterno, o famiglie dei popoli, date all'Eterno gloria e forza.

29 в оздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лице Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его.

Date all'Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite davanti a lui. Prostratevi davanti all'Eterno nello splendore della sua SANTITA';

30 Т репещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.

tremate davanti a lui, o abitanti di tutta la terra! Sí, il mondo è stabile e non sarà smosso.

31 Д а веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует!

Si rallegrino i cieli e gioisca la terra e dicano fra le nazioni: «L'Eterno regna».

32 Д а плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем.

Rumoreggi il mare e tutto ciò che è in esso

33 Д а ликуют вместе все дерева дубравные пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю.

allora tutti gli alberi della foresta manderanno grida di gioia davanti all'Eterno, perché egli viene a giudicare la terra.

34 С лавьте Господа, ибо вовек милость Его,

Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.

35 и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твое и да хвалимся славою Твоею!

Dite: «Salvaci, o DIO della nostra salvezza! Raccoglici e liberaci dalle nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome e ci gloriamo nel lodarti».

36 Б лагословен Господь Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия!

Benedetto sia l'Eterno, il DIO d'Israele, d'eternità in eternità! E tutto il popolo disse: «Amen», e lodò l'Eterno.

37 Д авид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьев его, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день,

Cosí Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli là davanti all'arca, del patto dell'Eterno, perché prestassero continuamente servizio davanti all'arca, secondo le necessità di ogni giorno.

38 и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь; Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу--привратниками,

Lasciò anche Obed-Edom e i suoi sessantotto fratelli (Obed-Edom figlio di Jeduthun, e Hosah come portinai)

39 а Садока священника и братьев его священников пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне,

e il sacerdote Tsadok e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo dell'Eterno sull'alto luogo che era a Gabaon,

40 д ля возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю;

perché offrissero all'Eterno olocausti sull'altare, degli olocausti, continuamente mattina e sera, secondo tutto ciò che sta scritto nella legge dell'Eterno che egli aveva imposto a Israele.

41 и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его.

E con essi erano Heman Jeduthun e gli altri che erano stati scelti e designati per nome per lodare l'Eterno perché la sua benignità dura in eterno.

42 П ри них Еман и Идифун прославляли Бога, играя на трубах, кимвалах и разных музыкальных орудиях; сыновей же Идифуна при вратах.

Con essi c'erano pure Heman e Jeduthun con trombe e cembali, per quelli che dovevano suonare, e con strumenti musicali per accompagnare i canti di DIO. I figli di Jeduthun dovevano stare alla porta.

43 И пошел весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобы благословить дом свой.

Infine tutto il popolo fece ritorno ciascuno a casa sua, e Davide ritornò per benedire la propria casa.