1 ( 88-1) ^^Учение Ефама Езрахита.^^ (88-2) Милости, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
«Cantico di Ethon, l'Ezrahita.» Io canterò per sempre le benignità dell'Eterno, con la mia bocca proclamerò la tua fedeltà a tutte le generazioni.
2 ( 88-3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою,:
Poiché ho detto: «La tua benignità sussisterà in eterno, tu stabilirai la tua fedeltà nei cieli stessi».
3 ( 88-4) 'Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
«Io ho fatto un patto col mio eletto, ho giurato a Davide, mio servo, dicendo:
4 ( 88-5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой'.
Stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. (Sela)
5 ( 88-6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
E i cieli celebreranno le tue meraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.
6 ( 88-7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
Poiché chi può in cielo essere paragonato all'Eterno? E chi è simile all'Eterno fra i figli del Potente?
7 ( 88-8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
DIO è grandemente temuto nell'assemblea dei santi, e profondamente rispettato da tutti quelli che lo circondano.
8 ( 88-9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
O Eterno, DIO degli eserciti chi è potente come te, o Eterno? La tua fedeltà ti circonda dappertutto.
9 ( 88-10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
Tu domini la furia del mare, quando le sue onde s'innalzano, tu le acqueti.
10 ( 88-11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
Tu hai ridotto in frantumi l'Egitto ferendolo a morte; con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.
11 ( 88-12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
I cieli sono tuoi, anche la terra è tua tu hai fondato il mondo e tutto ciò che è in esso.
12 ( 88-13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
Tu hai creato il settentrione e il mezzogiorno; il Tabor e l'Hermon mandano grida di gioia al tuo nome.
13 ( 88-14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
Tu hai un braccio forte; la tua mano è potente, la tua destra è esaltata.
14 ( 88-15) Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
Giustizia e diritto formano la base del tuo trono; benignità e verità vanno davanti al tuo volto.
15 ( 88-16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
Beato il popolo che conosce il grido di giubilo, o Eterno, perché esso camminerà alla luce del tuo volto;
16 ( 88-17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
si rallegrerà tutto il giorno nel tuo nome ed esulterà nella tua giustizia.
17 ( 88-18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
Sí, tu sei il vanto della loro forza, e col tuo favore accresci la nostra potenza.
18 ( 88-19) От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш.
Poiché il nostro scudo appartiene all'Eterno e il nostro re al Santo d'Israele.
19 ( 88-20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: 'Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
Tu parlasti allora in visione al tuo diletto e dicesti: «Ho dato aiuto a uno che è potente, ho esaltato un eletto tra il popolo.
20 ( 88-21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
Ho trovato Davide mio servo, e l'ho unto col mio santo olio.
21 ( 88-22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
La mia mano lo sosterrà fermamente e il mio braccio lo fortificherà.
22 ( 88-23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
Il nemico non lo opprimerà e il perverso non lo affliggerà.
23 ( 88-24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
Annienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano.
24 ( 88-25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome riceverà potenza.
25 ( 88-26) И положу на море руку его, и на реки--десницу его.
Stenderò la sua mano sul mare e la sua destra sui fiumi.
26 ( 88-27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
Egli m'invocherà, dicendo: "Tu sei mio Padre, il mio DIO e la Rocca della mia salvezza".
27 ( 88-28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
Lo costituirò pure mio primogenito, il piú eccelso dei re della terra.
28 ( 88-29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
Gli userò benignità per sempre, e il mio patto con lui rimarrà stabile.
29 ( 88-30) И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба.
Renderò pure la sua progenie eterna e il suo trono come i giorni dei cieli.
30 ( 88-31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
Se i suoi figli abbandonano la mia legge e non camminano nei miei ordinamenti,
31 ( 88-32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,
32 ( 88-33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их;
io punirò la loro trasgressione con la verga e la loro iniquità con battiture;
33 ( 88-34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
ma non ritirerò la mia benignità da lui e non lascerò che la mia fedeltà venga meno.
34 ( 88-35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
Non violerò il mio patto e non muterò le parole che sono uscite dalla mia bocca.
35 ( 88-36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
Ho giurato una volta per la mia SANTITA' e non mentirò a Davide;
36 ( 88-37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
la sua progenie durerà in eterno e il suo trono sarà come il sole davanti a me.
37 ( 88-38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах'.
sarà stabile per sempre come la luna, e il testimone nel cielo è fedele». (Sela)
38 ( 88-39) Но Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
Ma tu ci hai abbandonato e respinto; ti sei grandemente adirato contro il tuo unto.
39 ( 88-40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
Tu hai disprezzato il patto fatto col tuo servo e hai profanato la sua corona, facendola cadere a terra.
40 ( 88-41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
Hai abbattuto tutte le sue difese e hai ridotto in rovine le sue fortezze.
41 ( 88-42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
Tutti i passanti lo hanno saccheggiato ed è divenuto lo scherno dei suoi vicini.
42 ( 88-43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
Hai esaltato la destra dei suoi avversari e hai fatto giubilare tutti i suoi nemici.
43 ( 88-44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
Hai fatto piegare il taglio della sua spada e non l'hai sostenuto nella battaglia.
44 ( 88-45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
Hai posto fine al suo splendore e hai gettato a terra il suo trono.
45 ( 88-46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
Hai accorciato i giorni della sua giovinezza e l'hai coperto di vergogna. (Sela)
46 ( 88-47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
Fino a quando, o Eterno? Ti nasconderai tu per sempre? Arderà la tua ira come un fuoco?
47 ( 88-48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
Ricordati quanto breve sia la mia vita. Per quale vanità hai creato tutti i figli degli uomini?
48 ( 88-49) Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
Qual è l'uomo che viva, senza vedere la morte e che possa sottrarre la sua vita al potere dello Sceol? (Sela)
49 ( 88-50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
Dove sono, o Signore, le tue benignità antiche, che giurasti a Davide nella tua fedeltà?
50 ( 88-51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
Ricordati, o Signore. dell'oltraggio fatto ai tuoi servi, e come io porto in cuore l'oltraggio di tutte le nazioni,
51 ( 88-52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
col quale i tuoi nemici ti hanno oltraggiato, o Eterno, col quale hanno oltraggiato i passi del tuo unto.
52 ( 88-53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.
Benedetto sia l'Eterno per sempre. Amen, sì, amen!