1 ( 88-1) ^^Учение Ефама Езрахита.^^ (88-2) Милости, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
2 ( 88-3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою,:
For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
3 ( 88-4) 'Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
4 ( 88-5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой'.
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. Selah.
5 ( 88-6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
6 ( 88-7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
For who in the heaven can be compared to Jehovah? among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
7 ( 88-8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
8 ( 88-9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
9 ( 88-10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
Thou rulest the pride of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
10 ( 88-11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
11 ( 88-12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, thou hast founded them.
12 ( 88-13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
13 ( 88-14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
14 ( 88-15) Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
15 ( 88-16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
16 ( 88-17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
17 ( 88-18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
18 ( 88-19) От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш.
For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
19 ( 88-20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: 'Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
20 ( 88-21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 ( 88-22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
22 ( 88-23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
23 ( 88-24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
24 ( 88-25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
25 ( 88-26) И положу на море руку его, и на реки--десницу его.
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 ( 88-27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
He shall call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation;
27 ( 88-28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 ( 88-29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
29 ( 88-30) И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба.
And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
30 ( 88-31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
31 ( 88-32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
If they profane my statutes, and keep not my commandments:
32 ( 88-33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их;
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 ( 88-34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
34 ( 88-35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 ( 88-36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
36 ( 88-37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
37 ( 88-38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах'.
It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. Selah.
38 ( 88-39) Но Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
39 ( 88-40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
40 ( 88-41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
41 ( 88-42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
42 ( 88-43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
43 ( 88-44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
44 ( 88-45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
45 ( 88-46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. Selah.
46 ( 88-47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
47 ( 88-48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
48 ( 88-49) Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? Selah.
49 ( 88-50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, thou swarest unto David in thy faithfulness?
50 ( 88-51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
Remember, Lord, the reproach of thy servants—that I bear in my bosom all the mighty peoples—
51 ( 88-52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52 ( 88-53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.
Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen.