Бытие 7 ~ Genesis 7

picture

1 И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем;

And Jehovah said to Noah, Go into the ark, thou and all thy house; for thee have I seen righteous before me in this generation.

2 и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского;

Of all clean beasts thou shalt take to thee by sevens, a male and its female; but of the beasts that are not clean two, a male and its female.

3 т акже и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли,

Also of the fowl of the heavens by sevens, male and female; to keep seed alive on the face of all the earth.

4 и бо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли.

For in yet seven days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights; and every living being which I have made will I destroy from the ground.

5 Н ой сделал все, что Господь повелел ему.

And Noah did according to all that Jehovah had commanded him.

6 Н ой же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю.

And Noah was six hundred years old when the flood of waters was on the earth.

7 И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа.

And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.

8 И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле

Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowl, and of everything that creeps on the ground,

9 п о паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною.

there came two and two unto Noah into the ark, male and female, as God had commanded Noah.

10 Ч рез семь дней воды потопа пришли на землю.

And it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth.

11 В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились;

In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that same day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.

12 и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей.

And the pour of rain was on the earth forty days and forty nights.

13 В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними.

On the same day went Noah, and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;

14 О ни, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые,

they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and all fowl after its kind—every bird of every wing.

15 и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни;

And they went to Noah, into the ark, two and two of all flesh, in which was the breath of life.

16 и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним.

And they that came, came male and female of all flesh, as God had commanded him. And Jehovah shut him in.

17 И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею;

And the flood was forty days on the earth. And the waters increased, and bore up the ark; and it was lifted up above the earth.

18 в ода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.

And the waters prevailed and increased greatly on the earth; and the ark went on the face of the waters.

19 И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;

And the waters prevailed exceedingly on the earth; and all the high mountains that are under all the heavens were covered.

20 н а пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы.

Fifteen cubits upward the waters prevailed; and the mountains were covered.

21 И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди;

And all flesh that moved on the earth expired, fowl as well as cattle, and beasts, and all crawling things which crawl on the earth, and all mankind:

22 в се, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.

everything which had in its nostrils the breath of life, of all that was on the dry, died.

23 И стребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, --все истребилось с земли, остался только Ной и что с ним в ковчеге.

And every living being was destroyed that was on the ground, both man, and cattle, and creeping things, and fowl of the heavens; and they were destroyed from the earth. And Noah alone remained, and what was with him in the ark.

24 В ода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней.

And the waters prevailed on the earth a hundred and fifty days.