От Матфея 1 ~ Matthew 1

picture

1 Р одословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова.

Book of the generation of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.

2 А враам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его;

Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Juda and his brethren;

3 И уда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама;

and Juda begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom, and Esrom begat Aram,

4 А рам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;

and Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon,

5 С алмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;

and Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse,

6 И ессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею;

and Jesse begat David the king. And David begat Solomon, of her of Urias;

7 С оломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу;

and Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, and Abia begat Asa,

8 А са родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию;

and Asa begat Josaphat, and Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias,

9 О зия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию;

and Ozias begat Joatham, and Joatham begat Achaz, and Achaz begat Ezekias,

10 Е зекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию;

and Ezekias begat Manasses, and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias,

11 И осия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.

and Josias begat Jechonias and his brethren, at the time of the carrying away of Babylon.

12 П о переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля;

And after the carrying away of Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel,

13 З оровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора;

and Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,

14 А зор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда;

and Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud,

15 Е лиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова;

and Eliud begat Eliazar, and Eliazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,

16 И аков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.

and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

17 И так всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.

All the generations, therefore, from Abraham to David fourteen generations; and from David until the carrying away of Babylon, fourteen generations; and from the carrying away of Babylon unto the Christ, fourteen generations.

18 Р ождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго.

Now the birth of Jesus Christ was thus: His mother, Mary, that is, having been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child of Holy Spirit.

19 И осиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее.

But Joseph, her husband, being righteous, and unwilling to expose her publicly, purposed to have put her away secretly;

20 Н о когда он помыслил это, --се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго;

but while he pondered on these things, behold, an angel of Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, son of David, fear not to take to Mary, thy wife, for that which is begotten in her is of Holy Spirit.

21 р одит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.

And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.

22 А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:

Now all this came to pass that that might be fulfilled which was spoken by Lord, through the prophet, saying,

23 с е, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог.

Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which is, being interpreted, 'God with us.'

24 В став от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою,

But Joseph, having awoke up from his sleep, did as the angel of Lord had enjoined him, and took to his wife,

25 и не знал Ее. Как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус.

and knew her not until she had brought forth her firstborn son: and he called his name Jesus.