1 Р одословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама.
Book of the generation of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.
2 А враам роди Исаак; Исаак роди Якова; Яков роди Юда и братята му;
Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Juda and his brethren;
3 Ю да роди Фареса и Зара от Тамар; Фарес роди Есрона; Есрон роди Арама;
and Juda begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom, and Esrom begat Aram,
4 А рам роди Аминадава; Аминадав
and Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon,
5 С алмон роди Вооза от Рахав; Вооз роди Овида от Рут; Овид роди Есея;
and Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse,
6 а Есей роди цар Давида; цар Давид роди Соломона от Уриевата жена;
and Jesse begat David the king. And David begat Solomon, of her of Urias;
7 С оломон роди Ровоама; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса;
and Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, and Abia begat Asa,
8 А са роди Йосафата; Йосафат роди Йорама; Йорам роди Озия;
and Asa begat Josaphat, and Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias,
9 О зия роди Йотама; Йотам роди Ахаза; Ахаз роди Езекия;
and Ozias begat Joatham, and Joatham begat Achaz, and Achaz begat Ezekias,
10 Е зекия роди Манасия; Манасия роди Амона; Амон роди Йосия;
and Ezekias begat Manasses, and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias,
11 а Йосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.
and Josias begat Jechonias and his brethren, at the time of the carrying away of Babylon.
12 А след преселението във Вавилон, Ехония роди Салатиила; Салатиил роди Зоровавела;
And after the carrying away of Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel,
13 З оровавел роди Авиуда; Авиуд роди Елиаким; Елиаким роди Азора;
and Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
14 А зор роди Садока; Садок роди Ахима; Ахим роди Елиуда;
and Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud,
15 Е лиуд роди Елеазара; Елеазар роди Матана; Матан роди Якова;
and Eliud begat Eliazar, and Eliazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
16 а Яков роди Йосифа, мъжа на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос(Помазаник или Месия.)
and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 И така, всичките родове от Авраама до Давида са четиринадесет; от Давида до преселението във Вавилон, четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христа, четиринадесет рода.
All the generations, therefore, from Abraham to David fourteen generations; and from David until the carrying away of Babylon, fourteen generations; and from the carrying away of Babylon unto the Christ, fourteen generations.
18 А рождението на Исуса Христа(Помазаника) беше така: след като бе сгодена майка Му Мария за Йосифа, преди да бяха се съединили тя се намери непразна от Святия Дух.
Now the birth of Jesus Christ was thus: His mother, Mary, that is, having been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child of Holy Spirit.
19 А мъжът й Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.
But Joseph, her husband, being righteous, and unwilling to expose her publicly, purposed to have put her away secretly;
20 Н о, когато мислеше това, ето, ангел от Господа му се яви насъне и каза: Йосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото зачнатото в нея е от Святия Дух.
but while he pondered on these things, behold, an angel of Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, son of David, fear not to take to Mary, thy wife, for that which is begotten in her is of Holy Spirit.
21 Т я ще роди син, и ще Му наречеш името Исус(Спасител); защото Той ще спаси людете Си от греховете им.
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.
22 А всичко това стана за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка, който казва:
Now all this came to pass that that might be fulfilled which was spoken by Lord, through the prophet, saying,
23 “ Ето девицата ще зачне и ще роди син; и ще му нарекат името Емануил” (което значи, Бог с нас).
Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which is, being interpreted, 'God with us.'
24 И тъй, Йосиф, като стана от сън, стори както му заповяда ангелът от Господа и взе жена си;
But Joseph, having awoke up from his sleep, did as the angel of Lord had enjoined him, and took to his wife,
25 н о не я познаваше докато тя роди син; и нарече Му името Исус.
and knew her not until she had brought forth her firstborn son: and he called his name Jesus.