1 Коринтяни 3 ~ 1 Corinthians 3

picture

1 И аз, братя, не можах да говоря на вас, като на духовни, но като на плътски, като на младенци в Христа.

And I, brethren, have not been able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly; as to babes in Christ.

2 С мляко ви храних, не с твърда храна; защото още не можехте да го приемете, а и сега още не можете.

I have given you milk to drink, not meat, for ye have not yet been able, nor indeed are ye yet able;

3 П онеже и досега сте плътски; защото, докато има между вас завист и разпра, не сте ли плътски, и не постъпвате ли по човешки?

for ye are yet carnal. For whereas among you emulation and strife, are ye not carnal, and walk according to man?

4 З ащото, кога един казва: Аз съм Павлов, а друг: Аз съм Аполосов, не сте ли като човеци слаби?

For when one says, I am of Paul, and another, I of Apollos, are ye not men?

5 К акво е, прочее, Аполос, и какво е Павел? Те са служители, чрез които повярвахте, и то както Господ е дал на всеки от тях.

Who then is Apollos, and who Paul? Ministering servants, through whom ye have believed, and as the Lord has given to each.

6 А з насадих, Аполос напои, но Господ прави да расте.

I have planted; Apollos watered; but God has given the increase.

7 И тъй, нито който сади е нещо, нито който пои, а Господ, Който прави да расте.

So that neither the planter is anything, nor the waterer; but God the giver of the increase.

8 П рочее, тоя, който сади, и тоя, който пои, са равни, обаче всеки според своя труд ще получи своята награда;

But the planter and the waterer are one; but each shall receive his own reward according to his own labour.

9 з ащото сме съработници на Бога, като вие сте Божия нива, Божие здание.

For we are God's fellow-workmen; ye are God's husbandry, God's building.

10 С поред дадената ми Божия благодат, като изкусен строител аз положих основа; а друг гради на нея.

According to the grace of God which has been given to me, as a wise architect, I have laid the foundation, but another builds upon it. But let each see how he builds upon it.

11 З ащото никой не може да положи друга основа, освен положената, която е Исус Христос.

For other foundation can no man lay besides that which laid, which is Jesus Christ.

12 И ако някой гради на основата злато, сребро, скъпоценни камъни, дърво, сено, слама,

Now if any one build upon foundation, gold, silver, precious stones, wood, grass, straw,

13 в секиму работата ще стане явна каква е; защото Господният ден ще я изяви, понеже тя чрез огън се открива; и самият огън ще изпита работата на всекиго каква е.

the work of each shall be made manifest; for the day shall declare, because it is revealed in fire; and the fire shall try the work of each what it is.

14 Т оя, комуто работата, която е градил, устои, ще получи награда.

If the work of any one which he has built upon shall abide, he shall receive a reward.

15 А тоя, комуто работата изгори, ще претърпи загуба; а сам той ще се избави, но тъй като през огън.

If the work of any one shall be consumed, he shall suffer loss, but he shall be saved, but so as through fire.

16 Н е знаете ли, че сте храм на Бога, и че Божият Дух живее във вас?

Do ye not know that ye are temple of God, and the Spirit of God dwells in you?

17 А ко някой развали Божия храм, него Бог ще развали; защото Божият храм е свет, който храм сте вие.

If any one corrupt the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye.

18 Н икой да не се лъже. Ако някой между вас мисли, че е мъдър според тоя век, нека стане глупав за да бъде мъдър.

Let no one deceive himself: if any one thinks himself to be wise among you in this world, let him become foolish, that he may be wise.

19 З ащото мъдростта на тоя свят е глупост пред Бога, понеже е писано: "Улавя мъртвите в лукавството им";

For the wisdom of this world is foolishness with God; for it is written, He who takes the wise in their craftiness.

20 и пак: "Господ знае, разсъжденията на мъдрите са суетни".

And again, Lord knows the reasonings of the wise that they are vain.

21 З атова никой да се не хвали с човеците. Защото всичко е ваше;

So that let no one boast in men; for all things are yours.

22 б ило Павел, или Аполос, или Кифа, или светът, или животът, или смъртта, или сегашното, или бъдещето, всичко е ваше;

Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or world, or life, or death, or things present, or things coming, all are yours;

23 а вие сте Христови, а Христос Божий.

and ye Christ's, and Christ God's.