1 Коринтяни 3 ~ 1 Corinthians 3

picture

1 И аз, братя, не можах да говоря на вас, като на духовни, но като на плътски, като на младенци в Христа.

And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto babes in Christ.

2 С мляко ви храних, не с твърда храна; защото още не можехте да го приемете, а и сега още не можете.

I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able to bear it: nay, not even now are ye able;

3 П онеже и досега сте плътски; защото, докато има между вас завист и разпра, не сте ли плътски, и не постъпвате ли по човешки?

for ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and do ye not walk after the manner of men?

4 З ащото, кога един казва: Аз съм Павлов, а друг: Аз съм Аполосов, не сте ли като човеци слаби?

For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?

5 К акво е, прочее, Аполос, и какво е Павел? Те са служители, чрез които повярвахте, и то както Господ е дал на всеки от тях.

What then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him.

6 А з насадих, Аполос напои, но Господ прави да расте.

I planted, Apollos watered; but God gave the increase.

7 И тъй, нито който сади е нещо, нито който пои, а Господ, Който прави да расте.

So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase.

8 П рочее, тоя, който сади, и тоя, който пои, са равни, обаче всеки според своя труд ще получи своята награда;

Now he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor.

9 з ащото сме съработници на Бога, като вие сте Божия нива, Божие здание.

For we are God's fellow-workers: ye are God's husbandry, God's building.

10 С поред дадената ми Божия благодат, като изкусен строител аз положих основа; а друг гради на нея.

According to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon.

11 З ащото никой не може да положи друга основа, освен положената, която е Исус Христос.

For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.

12 И ако някой гради на основата злато, сребро, скъпоценни камъни, дърво, сено, слама,

But if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;

13 в секиму работата ще стане явна каква е; защото Господният ден ще я изяви, понеже тя чрез огън се открива; и самият огън ще изпита работата на всекиго каква е.

each man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself shall prove each man's work of what sort it is.

14 Т оя, комуто работата, която е градил, устои, ще получи награда.

If any man's work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.

15 А тоя, комуто работата изгори, ще претърпи загуба; а сам той ще се избави, но тъй като през огън.

If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.

16 Н е знаете ли, че сте храм на Бога, и че Божият Дух живее във вас?

Know ye not that ye are a temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?

17 А ко някой развали Божия храм, него Бог ще развали; защото Божият храм е свет, който храм сте вие.

If any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye.

18 Н икой да не се лъже. Ако някой между вас мисли, че е мъдър според тоя век, нека стане глупав за да бъде мъдър.

Let no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.

19 З ащото мъдростта на тоя свят е глупост пред Бога, понеже е писано: "Улавя мъртвите в лукавството им";

For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:

20 и пак: "Господ знае, разсъжденията на мъдрите са суетни".

and again, The Lord knoweth the reasonings of the wise that they are vain.

21 З атова никой да се не хвали с човеците. Защото всичко е ваше;

Wherefore let no one glory in men. For all things are yours;

22 б ило Павел, или Аполос, или Кифа, или светът, или животът, или смъртта, или сегашното, или бъдещето, всичко е ваше;

whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;

23 а вие сте Христови, а Христос Божий.

and ye are Christ's; and Christ is God's.