1 Коринтяни 12 ~ 1 Corinthians 12

picture

1 П ри това, братя, желая да разбирате и за духовните дарби.

Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.

2 В ие знаете, че когато бяхте езичници, отвличахте се към нямите идоли, както и да ви водеха.

Ye know that when ye were Gentiles ye were led away unto those dumb idols, howsoever ye might led.

3 З атова ви уведомявам, че никой, като говори с Божия Дух, не казва: Да бъде проклет Исус! и никой не може да нарече Исуса Господ, освен със Светия Дух.

Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit.

4 Д арбите са различни; но Духът е същият.

Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.

5 С лужбите са различни; но Господа е същият.

And there are diversities of ministrations, and the same Lord.

6 Р азлични са и действията; но Бог е същият. Който върши всичко във всичките човеци.

And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all.

7 А на всеки се дава проявлението на Духа за обща полза.

But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.

8 З ащото на един се дава чрез Духа да говори с мъдрост, а на друг да говори със знание, чрез същия Дух;

For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:

9 н а друг вяра чрез същия Дух, а пък на друг изцелителни дарби чрез единия дух;

to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;

10 н а друг да върши велики дела, а на друг да пророкува; на друг да разпознава духовете; на друг да говори разни езици; а пък на друг да тълкува езици.т

and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another divers kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues:

11 А всичко това се върши от един и същи Дух, който разделя на всеки по особено, както му е угодно.

but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.

12 З ащото, както тялото е едно, а има много части, и всичките части на тялото, ако и да са много, пак са едно тяло, така е и Христос.

For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.

13 З ащото ние всички, било юдеи или гърци, било роби или свободни, се кръстихме в един Дух да съставляваме едно тяло, и всички от един Дух се напоихме.

For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.

14 З ащото тялото не се състои от една част, а от много.

For the body is not one member, but many.

15 А ко речеше ногата: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това не я прави да не е от тялото.

If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.

16 И ако рече ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това не го прави да не е от тялото.

And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body.

17 А ко цялото тяло беше око, где щеше да е слухът? Ако цялото тяло беше слух, где щеше да е обонянието?

If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?

18 Н о сега Бог е поставил частите, всяка една от тях, в тялото, както му е било угодно.

But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.

19 П ак, ако те бяха всички една част, где щеше да е тялото?

And if they were all one member, where were the body?

20 Н о сега те са много части, а едно тяло.

But now they are many members, but one body.

21 И окото не може да рече на ръката: Не ми трябваш;или пък главата на нозете: Не сте ми потребни.

And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.

22 Н апротив, тия части на тялото, които се виждат да са по-слаби, са необходими;

Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary:

23 и тия части на тялото, които ни се виждат по-малко честни, тях обличаме с повече почит; и неблагоприличните ни части получават най-голямо благоприличие.

and those parts of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely parts have more abundant comeliness;

24 А благоприличните ни части нямат нужда от това. Но Бог е сглобил тялото така, че е дал по-голяма почит на оная част, която не я притежава;

whereas our comely parts have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that part which lacked;

25 з а да няма раздор в тялото, но частите му да се грижат еднакво една за друга.

that there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.

26 И ако страда една част, всичките части страдат с нея; или ако се слави една част, всичките части се радват заедно с нея.

And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or one member is honored, all the members rejoice with it.

27 А вие сте от Христово тяло, и по отделно части от Него.

Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.

28 И Бог е поставил някои в църквата да бъдат: първо апостоли, второ пророци, трето учители, други да правят чудеса, някои имат изцелителни дарби, други с дарби на помагания, на управлявания, на говорене разни езици.

And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, divers kinds of tongues.

29 В сички апостоли ли са? всички пророци ли са? всички учители ли са? всички вършат ли велики дела?

Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?

30 В сички имат ли изцелителни дарби? всички говорят ли езици? всички тълкуват ли?

have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?

31 К опнейте за по-големи дарби; а при все това аз ви показвам един превъзходен път.

But desire earnestly the greater gifts. And moreover a most excellent way show I unto you.