1 Коринтяни 1 ~ 1 Corinthians 1

picture

1 П авел, с Божията воля призован да бъде апостол Исус Христов, и брат Состен,

Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,

2 д о Божията църква, която в Коринт, до осветените в Христа Исуса, призовани да бъдат светии заедно с всички, които призовават на всяко място името на Исуса Христа, нашия Господ, Който е и техен и наш:

unto the church of God which is at Corinth, even them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that call upon the name of our Lord Jesus Christ in every place, their Lord and ours:

3 Б лагодат и мир да бъде на вас от Бога нашия Отец и от Господа Исуса Христа

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

4 В инаги въздавам благодарения на моя Бог за вас за Божията благодат, която ви е била дадена в Христа Исуса

I thank my God always concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;

5 ч е обогатихте се чрез Него в всичко, в пълна сила да говорите за Него.

that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;

6 ( по който начин се потвърди свидетелствуването за Христа между вас),

even as the testimony of Christ was confirmed in you:

7 т ака щото вие не оставате назад в никоя дарба, като чакате явлението на нашия Господ Исус Христос,

so that ye come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;

8 К ойто и докрай ще ви отвърждава, та да бъдете безупречни в деня на нашия Господ Исус Христос.

who shall also confirm you unto the end, that ye be unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.

9 В ерен е Бог, чрез Когото сте били призовани в общението на Сина Му Исуса Христа нашия Господ.

God is faithful, through whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

10 М оля ви се, братя, за името на нашия Господ Исус Христос, всички да говорите в съгласие, и да няма раздори между вас, но да бъдете съвършено съединени в един ум и в една мисъл.

Now I beseech you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing and that there be no divisions among you; but that ye be perfected together in the same mind and in the same judgment.

11 З ащото някои от Хлоините домашни ми явиха за вас, братя мои, че между вас имало разпри.

For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them that are of the household of Chloe, that there are contentions among you.

12 С това искам да кажа, че всеки от вас дума: Аз съм Павлов; а аз Аполосов; а аз Кифов; а пък аз Христов.

Now this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos: and I of Cephas; and I of Christ.

13 Н има се е разделил Христос? Павел ли се разпна за вас? Или в Павловото име се кръстихте?

Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?

14 Б лагодаря Богу, че не съм кръстил никого от вас, освен Криспа и Ганя,

I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;

15 д а не би да каже някой, че сте били кръстени в мое име.

lest any man should say that ye were baptized into my name.

16 К ръстих още и Стефаниновия дом; освен тия, не помня да съм кръстил никой друг.

And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.

17 З ащото Христос не ме е пратил да кръщавам, но да проповядвам благовестието; не с мъдри думи, да не се лиши Христовия кръст от значението си.

For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.

18 З ащото словото на кръста е безумие за тия, които погиват; а за нас, които се спасяваме, то е Божия сила.

For the word of the cross is to them that perish foolishness; but unto us who are saved it is the power of God.

19 П онеже е писано: "Ще унищожа мъдростт на мъдрите, И разума на разумните ще отхвърля".

For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning will I bring to nought.

20 Г де е мъдрият? Где книжникът? Где е разисквачът на тоз век? Не обърна ли Бог в глупост светската мъдрост?

Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of the world?

21 З ащото, понеже в Божията мъдра наредба светът с мъдростта си не позна Бога, благоволи Бог чрез глупостта на това, което се проповядва, да спаси вярващите.

For seeing that in the wisdom of God the world through its wisdom knew not God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save them that believe.

22 П онеже юдеите искат знамения, а гърците търсят мъдрост;

Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:

23 а ние проповядваме разпнатия Христос, за юдеите съблазън, и за езичниците глупост;

but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;

24 н о за самите призвани, и юдеи и гърци, Христос е Божия Сила и Божия премъдрост.

but unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.

25 З ащото Божието глупаво е по-мъдро от човеците, и Божието немощно е по-силно от човеците.

Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.

26 П онеже, братя, вижте какви сте вие призваните, че между вас няма мнозина мъдри според човеците, нито мнозина силни, нито мнозина благородни.

For behold your calling, brethren, that not many wise after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:

27 Н о Бог избра глупавите неща на света, за да посрами мъдрите; също избра Бог немощните неща на света, за да посрами силните;

but God chose the foolish things of the world, that he might put to shame them that are wise; and God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;

28 о ще и долните и презрените неща на света избра Бог, да! и ония, които ги няма, за да унищожи тия които ги има,

and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, yea and the things that are not, that he might bring to nought the things that are:

29 з а да не се похвали нито една твар пред Бога.

that no flesh should glory before God.

30 А от Него сте вие в Христа Исуса, Който стана за нас мъдрост от Бога, и правда, и освещение, и изкупление;

But of him are ye in Christ Jesus, who was made unto us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:

31 т ъй щото, както е писано, "който се хвали, с Господа да се хвали".

that, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.