Йов 27 ~ Job 27

picture

1 И Иов продължи беседата си като казваше:

And Job again took up his parable, and said,

2 В живота на Бога, Който е отнел правото ми, И на Всемогъщия, Който е огорчил душата ми,

As God liveth, who hath taken away my right, And the Almighty, who hath vexed my soul:

3 З аклевам се, че през всичкото време, докато е дишането ми в мене, И Духът Божий в ноздрите ми,

(For my life is yet whole in me, And the spirit of God is in my nostrils);

4 У стните ми няма да изговорят неправда, Нито езикът ми ще продума измама.

Surely my lips shall not speak unrighteousness, Neither shall my tongue utter deceit.

5 д а не даде Бог да ви оправдая! Докато изсъхна няма да отхвърля непорочността си от мене.

Far be it from me that I should justify you: Till I die I will not put away mine integrity from me.

6 П равдата си ще държа, и не ще я оставя; Догдето съм жив сърцето ми няма да ме изобличи.

My righteousness I hold fast, and will not let it go: My heart shall not reproach me so long as I live.

7 Н еприятелят ми нека бъде като нечестивия, И който въстава против мене като беззаконния.

Let mine enemy be as the wicked, And let him that riseth up against me be as the unrighteous.

8 З ащото каква е надеждата на нечестивия, Че ще спечели, когато изтръгне Бог душата му?

For what is the hope of the godless, though he get him gain, When God taketh away his soul?

9 Щ е послуша ли Бог вика му, Когато го сполети беда?

Will God hear his cry, When trouble cometh upon him?

10 Щ е се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога във всяко време?

Will he delight himself in the Almighty, And call upon God at all times?

11 Щ е ви науча това, което е в Божията ръка; Каквото има у Всемогъщия не ще да скрия.

I will teach you concerning the hand of God; That which is with the Almighty will I not conceal.

12 Е то, вие всички сте видели това; Защо, прочее, ставате съвсем безполезни?

Behold, all ye yourselves have seen it; Why then are ye become altogether vain?

13 Д елът на нечестивия от Бога, И наследството, което притеснителите Ще получат от Всемогъщия е това:

This is the portion of a wicked man with God, And the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty:

14 А ко се умножават чадата му, умножават се за меч; И внуците му не ще се наситят с хляб.

If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.

15 О станалите от него, смърт ще ги погребе, И вдовиците му няма да плачат.

Those that remain of him shall be buried in death, And his widows shall make no lamentation.

16 А ко и да натрупа сребро много като пръст, И приготви дрехи изобилно като кал,

Though he heap up silver as the dust, And prepare raiment as the clay;

17 М оже да приготви, но праведните не ще ги облекат, И невинните ще си разделят среброто.

He may prepare it, but the just shall put it on, And the innocent shall divide the silver.

18 П остроява къщата си както молеца. И както пъдарят, който прави колиба.

He buildeth his house as the moth, And as a booth which the keeper maketh.

19 Б огат лъга, но няма да повтори. Веднъж отваря очите си и го няма;

He lieth down rich, but he shall not be gathered to his fathers; He openeth his eyes, and he is not.

20 Т репет го хваща като потоп; Буря го граби нощем;

Terrors overtake him like waters; A tempest stealeth him away in the night.

21 И зточният вятър го дига, и той отива; Той го изтръгва с мястото му.

The east wind carrieth him away, and he departeth; And it sweepeth him out of his place.

22 З ащото Бог ще хвърли върху него беди, и не ще го пожали; Той ще се старае да избяга от ръката Му.

For God shall hurl at him, and not spare: He would fain flee out of his hand.

23 Щ е изпляскат с ръце против него, И ще му подсвиркват така, че ще бяга от мястото си.

Men shall clap their hands at him, And shall hiss him out of his place.