Матей 23 ~ Matthew 23

picture

1 Т огава Исус продума на народа и на учениците Си казвайки:

Then spake Jesus to the multitudes and to his disciples,

2 Н а Мойсеевото седалище седят книжниците и фарисеите;

saying, The scribes and the Pharisees sit on Moses seat:

3 з атова всичко що ви заръчат, правете и пазете, но според делата им не постъпвайте; понеже говорят, а не вършат.

all things therefore whatsoever they bid you, these do and observe: but do not ye after their works; for they say, and do not.

4 З ащото свързват тежки и непоносими бремена, и ги налагат върху плещите на хората, а самите те не искат нито с пръста си да ги помръднат.

Yea, they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with their finger.

5 Н о вършат всичките си дела, за да ги виждат хората; защото разширяват филактериите си(Напомнителки на Божия закон.), и правят големи полите на дрехите си,

But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,

6 и обичат първото място при угощенията, и първите столове в синагогите,

and love the chief place at feasts, and the chief seats in the synagogues,

7 и поздравите по пазарите, и да се наричат от хората: учители.

and the salutations in the marketplaces, and to be called of men, Rabbi.

8 Н о вие недейте се нарича учители, защото Един е вашият Учител, а вие всички сте братя.

But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren.

9 И никого на земята недейте нарича свой отец, защото Един е вашият Отец, Небесният.

And call no man your father on the earth: for one is your Father, even he who is in heaven.

10 Н едейте се нарича нито наставници, защото Един е вашият Наставник, Христос.

Neither be ye called masters: for one is your master, even the Christ.

11 А по-големият между вас, нека ви бъде служител.

But he that is greatest among you shall be your servant.

12 Н о който възвишава себе си ще се смири; и който смири себе си ще се възвиси.

And whosoever shall exalt himself shall be humbled; and whosoever shall humble himself shall be exalted.

13 Н о горко вам книжници и фарисеи, лицемери! Защото затваряте небесното царство пред човеците, понеже сами вие не влизате, нито влизащите оставяте да влязат.

But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye shut the kingdom of heaven against men: for ye enter not in yourselves, neither suffer ye them that are entering in to enter.

14

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, even while for a pretence ye make long prayers: therefore ye shall receive greater condemnation.

15 Г орко вам, книжници и фарисеи, лицемери! Защото море и суша обикаляте за да направите един прозелит; и когато стане такъв, правите го рожба на пъкъла два пъти повече от вас.

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte; and when he is become so, ye make him twofold more a son of hell than yourselves.

16 Г орко вам слепи водители! които казвате: Ако някой се закълне в храма, не е нищо; но ако някой се закълне в златото на храма задължава се.

Woe unto you, ye blind guides, that say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.

17 Б езумни и слепи! Че кое е по-голямо, златото или храмът, който е осветил златото?

Ye fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that hath sanctified the gold?

18 К азвате още: Ако някой се закълне в олтара, не е нищо, но ако някой се закълне в дара, който е върху него, задължава се.

And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, he is a debtor.

19 с лепи! Че кое е по-голямо, дарът ли, или олтарът, който освещава дара?

Ye blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?

20 П рочее, който се кълне в олтара, заклева се в него и във всичко що е върху него.

He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.

21 И който се кълне в храма, заклева се в него и в Онзи, Който обитава в него.

And he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.

22 И който се кълне в небето, заклева се в Божия престол и в Онзи, Който седи на него.

And he that sweareth by the heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.

23 Г орко вам книжници и фарисеи, лицемери! Защото давате десятък от гйозума, копара и кимнона, а сте пренебрегнали по-важните неща на закона

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye tithe mint and anise and cummin, and have left undone the weightier matters of the law, justice, and mercy, and faith: but these ye ought to have done, and not to have left the other undone.

24 С лепи водители! които прецеждате комара, а камилата поглъщате.

Ye blind guides, that strain out the gnat, and swallow the camel!

25 Г орко вам, книжници и фарисеи, лицемери! Защото чистите външността на чашата и блюдото, а отвътре те са пълни с грабеж и насилие.

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full from extortion and excess.

26 С лепи фарисеино! Очисти първо вътрешността на чашата и блюдото, за да бъде и външността им чиста.

Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also.

27 Г орко вам книжници и фарисеи, лицемери! Защото приличате на варосани гробници, които отвън се виждат хубави, а отвътре са пълни с мъртвешки кости и с всякаква нечистота.

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men's bones, and of all uncleanness.

28 С ъщо така и вие отвън се виждате на човеците праведни, но отвътре сте пълни с лицемерие и беззаконие.

Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.

29 Г орко вам книжници и фарисеи, лицемери; защото зидате гробниците на пророците, и поправяте гробовете на праведните, и казвате:

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,

30 Н ие, ако бяхме живели в дните на бащите си, не бихме съучаствували с тях в проливане кръвта на пророците.

and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.

31 Т ака щото свидетелствувате против себе си, че сте синове на ония, които избиха пророците.

Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets.

32 Д опълнете и вие, прочее, мярката на бащите си.

Fill ye up then the measure of your fathers.

33 З мии! Рожби ехидни! Как ще избегнете от осъждането в пъкъла?

Ye serpents, ye offspring of vipers, how shall ye escape the judgment of hell?

34 З атова, ето, Аз изпращам до вас пророци, мъдри и книжници; едни от тях ще убиете и ще разпънете, а други от тях ще биете в синагогите си, и ще ги гоните от град в град;

Therefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: some of them shall ye kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute from city to city:

35 з а да дойде върху вас всичката праведна кръв проляна на земята, от кръвта на праведния Авел до кръвта на Захария, Варахиевия син, когото убихте между светилището и олтара.

that upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous unto the blood of Zachariah son of Barachiah, whom ye slew between the sanctuary and the altar.

36 И стина ви казвам: Всичко това ще дойде върху туй поколение.

Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.

37 Е русалиме! Ерусалиме! Ти, който избиваш пророците, и с камъни убиваш пратените до тебе, колко пъти съм искал да събера твоите чада, както кокошката прибира пилците си под крилата си, но не искахте!

O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!

38 Е то, вашият дом се оставя пуст.

Behold, your house is left unto you desolate.

39 З ащото казвам ви, отсега няма вече да Ме видите, до когато речете: Благословен, Който иде в Господното име.

For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.