Матей 23 ~ Matei 23

picture

1 Т огава Исус продума на народа и на учениците Си казвайки:

Atunci Isus, pe cînd cuvînta gloatelor şi ucenicilor Săi,

2 Н а Мойсеевото седалище седят книжниците и фарисеите;

a zis:,, Cărturarii şi Fariseii şed pe scaunul lui Moise.

3 з атова всичко що ви заръчат, правете и пазете, но според делата им не постъпвайте; понеже говорят, а не вършат.

Deci toate lucrurile, pe cari vă spun ei să le păziţi, păziţi-le şi faceţi-le; dar după faptele lor să nu faceţi. Căci ei zic, dar nu fac.

4 З ащото свързват тежки и непоносими бремена, и ги налагат върху плещите на хората, а самите те не искат нито с пръста си да ги помръднат.

Ei leagă sarcini grele şi cu anevoie de purtat, şi le pun pe umerii oamenilor, dar ei nici cu degetul nu vor să le mişte.

5 Н о вършат всичките си дела, за да ги виждат хората; защото разширяват филактериите си(Напомнителки на Божия закон.), и правят големи полите на дрехите си,

Toate faptele lor le fac pentru ca să fie văzuţi de oameni. Astfel, îşi fac filacteriile late, îşi fac poalele veştmintelor cu ciucuri lungi;

6 и обичат първото място при угощенията, и първите столове в синагогите,

umblă după locurile dintîi la ospeţe, şi după scaunele dintîi în sinagogi;

7 и поздравите по пазарите, и да се наричат от хората: учители.

le place să le facă oamenii plecăciuni prin pieţe, şi să le zică:, Rabi! Rabi!`

8 Н о вие недейте се нарича учители, защото Един е вашият Учител, а вие всички сте братя.

Voi să nu vă numiţi Rabi! Fiindcă Unul singur este Învăţătorul vostru: Hristos, şi voi toţi sînteţi fraţi.

9 И никого на земята недейте нарича свой отец, защото Един е вашият Отец, Небесният.

Şi, Tată` să nu numiţi pe nimeni pe pămînt; pentrucă Unul singur este Tatăl vostru: Acela care este în ceruri.

10 Н едейте се нарича нито наставници, защото Един е вашият Наставник, Христос.

Să nu vă numiţi, Dascăli`; căci Unul singur este Dascălul vostru: Hristosul.

11 А по-големият между вас, нека ви бъде служител.

Cel mai mare dintre voi să fie slujitorul vostru.

12 Н о който възвишава себе си ще се смири; и който смири себе си ще се възвиси.

Oricine se va înălţa, va fi smerit; şi oricine se va smeri, va fi înălţat.

13 Н о горко вам книжници и фарисеи, лицемери! Защото затваряте небесното царство пред човеците, понеже сами вие не влизате, нито влизащите оставяте да влязат.

Vai de voi, cărturari şi Farisei făţarnici! Pentrucă voi închideţi oamenilor Împărăţia cerurilor: nici voi nu intraţi în ea, şi nici pe cei ce vor să intre, nu -i lăsaţi să intre.

14

Vai de voi, cărturari şi Farisei făţarnici! Pentrucă voi mîncaţi casele văduvelor, în timp ce, de ochii lumii, faceţi rugăciuni lungi; de aceea veţi lua o mai mare osîndă.

15 Г орко вам, книжници и фарисеи, лицемери! Защото море и суша обикаляте за да направите един прозелит; и когато стане такъв, правите го рожба на пъкъла два пъти повече от вас.

Vai de voi, cărturari şi Farisei făţarnici! Pentrucă voi înconjuraţi marea şi pămîntul, ca să faceţi un tovarăş de credinţă; şi, după ce a ajuns tovarăş de credinţă, faceţi din el un fiu al gheenei, de două ori mai rău decît sînteţi voi înşivă.

16 Г орко вам слепи водители! които казвате: Ако някой се закълне в храма, не е нищо; но ако някой се закълне в златото на храма задължава се.

Vai de voi, povăţuitori orbi, cari ziceţi:, Dacă jură cineva pe Templu, nu este nimic; dar dacă jură pe aurul Templului, este legat de jurămîntul lui.`

17 Б езумни и слепи! Че кое е по-голямо, златото или храмът, който е осветил златото?

Nebuni şi orbi! Care este mai mare: aurul sau Templul, care sfinţeşte aurul?

18 К азвате още: Ако някой се закълне в олтара, не е нищо, но ако някой се закълне в дара, който е върху него, задължава се.

Dacă jură cineva pe altar, nu este nimic`,, dar dacă jură pe darul de pe altar, este legat de jurămîntul lui.`

19 с лепи! Че кое е по-голямо, дарът ли, или олтарът, който освещава дара?

Nebuni şi orbi! Care este mai mare: darul, sau altarul, care sfinţeşte darul?

20 П рочее, който се кълне в олтара, заклева се в него и във всичко що е върху него.

Deci, cine jură pe altar, jură pe el şi pe tot ce este deasupra lui;

21 И който се кълне в храма, заклева се в него и в Онзи, Който обитава в него.

cine jură pe Templu, jură pe el şi pe Celce locuieşte în el;

22 И който се кълне в небето, заклева се в Божия престол и в Онзи, Който седи на него.

şi cine jură pe cer, jură pe scaunul de domnie al lui Dumnezeu şi pe Celce şade pe el.`

23 Г орко вам книжници и фарисеи, лицемери! Защото давате десятък от гйозума, копара и кимнона, а сте пренебрегнали по-важните неща на закона

Vai de voi, cărturari şi Farisei făţarnici! Pentrucă voi daţi zeciuială din izmă, din mărar şi din chimen, şi lăsaţi nefăcute cele mai însemnate lucruri din Lege: dreptatea, mila şi credincioşia; pe acestea trebuia să le faceţi, şi pe acelea să nu le lăsaţi nefăcute.

24 С лепи водители! които прецеждате комара, а камилата поглъщате.

Povăţuitori orbi, cari strecuraţi ţînţarul şi înghiţiţi cămila!

25 Г орко вам, книжници и фарисеи, лицемери! Защото чистите външността на чашата и блюдото, а отвътре те са пълни с грабеж и насилие.

Vai de voi, cărturari şi Farisei făţarnici! Pentru că voi curăţiţi partea de afară a paharului şi a blidului, dar înlăuntru sînt pline de răpire şi de necumpătare.

26 С лепи фарисеино! Очисти първо вътрешността на чашата и блюдото, за да бъде и външността им чиста.

Fariseu orb! Curăţă întîi partea din lăuntru a paharului şi a blidului, pentruca şi partea de afară să fie curată.

27 Г орко вам книжници и фарисеи, лицемери! Защото приличате на варосани гробници, които отвън се виждат хубави, а отвътре са пълни с мъртвешки кости и с всякаква нечистота.

Vai de voi, cărturari şi Farisei făţarnici! Pentrucă voi sînteţi ca mormintele văruite, cari, pe dinafară se arată frumoase, iar pe dinlăuntru sînt pline de oasele morţilor şi de orice fel de necurăţenie.

28 С ъщо така и вие отвън се виждате на човеците праведни, но отвътре сте пълни с лицемерие и беззаконие.

Tot aşa şi voi, pe dinafară vă arătaţi neprihăniţi oamenilor, dar pe dinlăuntru sînteţi plini de făţărnicie şi de fărădelege.

29 Г орко вам книжници и фарисеи, лицемери; защото зидате гробниците на пророците, и поправяте гробовете на праведните, и казвате:

Vai de voi, cărturari şi Farisei făţarnici! Pentru că voi zidiţi mormintele proorocilor, împodobiţi gropile celor neprihăniţi,

30 Н ие, ако бяхме живели в дните на бащите си, не бихме съучаствували с тях в проливане кръвта на пророците.

şi ziceţi: Dacă am fi trăit noi în zilele părinţilor noştri, nu ne-am fi unit cu ei la vărsarea sîngelui proorocilor.

31 Т ака щото свидетелствувате против себе си, че сте синове на ония, които избиха пророците.

Prin aceasta mărturisiţi despre voi înşivă că sînteţi fiii celor ce au omorît pe prooroci.

32 Д опълнете и вие, прочее, мярката на бащите си.

Voi dar umpleţi măsura părinţilor voştri!

33 З мии! Рожби ехидни! Как ще избегнете от осъждането в пъкъла?

Şerpi, pui de năpîrci! Cum veţi scăpa de pedeapsa gheenei?

34 З атова, ето, Аз изпращам до вас пророци, мъдри и книжници; едни от тях ще убиете и ще разпънете, а други от тях ще биете в синагогите си, и ще ги гоните от град в град;

De aceea, iată, vă trimet prooroci, înţelepţi şi cărturari. Pe unii din ei îi veţi omorî şi răstigni, pe alţii îi veţi bate în sinagogile voastre, şi -i veţi prigoni din cetate în cetate;

35 з а да дойде върху вас всичката праведна кръв проляна на земята, от кръвта на праведния Авел до кръвта на Захария, Варахиевия син, когото убихте между светилището и олтара.

ca să vină asupra voastră tot sîngele nevinovat, care a fost vărsat pe pămînt, dela sîngele neprihănitului Abel pînă la sîngele lui Zaharia, fiul lui Barachia, pe care l-aţi omorît între Templu şi altar.

36 И стина ви казвам: Всичко това ще дойде върху туй поколение.

Adevărat vă spun, că toate acestea vor veni peste neamul acesta.

37 Е русалиме! Ерусалиме! Ти, който избиваш пророците, и с камъни убиваш пратените до тебе, колко пъти съм искал да събера твоите чада, както кокошката прибира пилците си под крилата си, но не искахте!

Ierusalime, Ierusalime, care omori pe prooroci şi ucizi cu pietre pe cei trimeşi la tine! De cîte ori am vrut să strîng pe copiii tăi cum îşi strînge găina puii supt aripi, şi n'aţi vrut!

38 Е то, вашият дом се оставя пуст.

Iată că vi se lasă casa pustie;

39 З ащото казвам ви, отсега няма вече да Ме видите, до когато речете: Благословен, Който иде в Господното име.

căci vă spun că deacum încolo nu Mă veţi mai vedea pînă cînd veţi zice:, Binecuvîntat este Celce vine în Numele Domnului!``