Битие 26 ~ Geneza 26

picture

1 И настана глад по земята, освен първия глад, който беше в Авраамовите дни, та Исаак отиде в Герар, при филистимския цар Авимелех,

În ţară a venit o foamete, afară de foametea dintîi, care fusese pe vremea lui Avraam. Isaac s'a dus la Abimelec, împăratul Filistenilor, la Gherar.

2 з ащото Господ беше му се явил и рекъл: Не слизай в Египет; живей в земята, за която ще ти кажа;

Domnul i S'a arătat, şi i -a zis:,, Nu te pogorî în Egipt! Rămîi în ţara în care îţi voi spune.

3 о стани в тая земя и Аз ще бъда с тебе и ще те благословя, защото на тебе и на потомството ти ще дам всички тия земи, в утвърждение на клетвата, с която се заклех на баща ти Авраама;

Locuieşte ca străin în ţara aceasta; Eu voi fi cu tine, şi te voi binecuvînta; căci toate ţinuturile acestea ţi le voi da ţie şi seminţei tale, şi voi ţinea jurămîntul pe care l-am făcut tatălui tău Avraam.``

4 и ще умножа потомството ти като небесните звезди, и ще дам на потомството ти всички тия земи; и в твоето потомство ще се благославят всичките народи на земята;

Îţi voi înmulţi sămînţa, ca stelele cerului; voi da seminţei tale toate ţinuturile acestea; şi toate neamurile pămîntului vor fi binecuvîntate în sămînţa ta, ca răsplată

5 п онеже Авраам послуша гласа Ми и опази заръчването Ми, заповедите Ми, повеленията Ми и законите Ми.

pentrucă Avraam a ascultat de porunca Mea, şi a păzit ce i-am cerut, a păzit poruncile Mele, orînduirile Mele, şi legile Mele.``

6 З атова Исаак се настани в Герар.

Astfel Isaac a rămas la Gherar.

7 И местните жители го запитаха за жена му; а той рече: Сестра ми е; защото се боеше да каже: Жена ми е, като си думаше: Да не би местните жители да ме убият поради Ревека; понеже тя беше красива на глед.

Cînd îi puneau oamenii locului aceluia întrebări cu privire la nevasta lui, el zicea:,, Este sora mea.`` Căci îi era frică să spună că este nevastă-sa, ca să nu -l omoare oamenii locului aceluia, fiindcă Rebeca era frumoasă la chip.

8 А след като беше преседял там дълго време, филистимският цар Авимелех, като погледна от прозореца, видя, че Исаак играеше с жена си Ревека.

Fiindcă şederea lui acolo se lungise, s'a întîmplat că Abimelec, împăratul Filistenilor, uitîndu-se pe fereastră, a văzut pe Isaac jucîndu-se cu nevastă-sa Rebeca.

9 Т огава Авимелех повика Исаака и рече: Ето, тя наистина ти е жена; а защо каза ти: Сестра ми е? Исаак му каза: Защото си рекох да не би да бъда убит поради нея.

Abimelec a trimes să cheme pe Isaac, şi i -a zis:,, Nu mai încape îndoială că e nevastă-ta. Cum ai putut zice:,, E soru-mea?`` Isaac i -a răspuns:,, Am zis aşa, ca să nu mor din pricina ei.``

10 И рече Авимелех: Що е това, което си ни сторил? Лесно можеше някой от людете да лежи с жена ти и ти щеше да ни навлечеш грях.

Şi Abimelec a zis:,, Ce ne-ai făcut? Ce uşor s'ar fi putut ca vreunul din norod să se culce cu nevastă-ta, şi ne-ai fi făcut vinovaţi.``

11 З атова Авимелех заръча на всичките люде, казвайки: Който докачи тоя човек или жена му, непременно ще се умъртви.

Atunci Abimelec a dat următoarea poruncă întregului norod:,, Cine se va atinge de omul acesta sau de nevasta lui, va fi omorît.``

12 И Исаак пося в оная земя и събра през същото лято стократно; и Господ го благослови.

Isaac a făcut sămănături în ţara aceea, şi a strîns rod însutit în anul acela; căci Domnul l -a binecuvîntat.

13 Ч овекът се възвеличаваше и продължаваше да става велик, догдето стана твърде велик.

Astfel omul acesta s'a îmbogăţit, şi a mers îmbogăţindu-se din ce în ce mai mult, pînă ce a ajuns foarte bogat.

14 Т ой придоби овци, придоби и говеда, и много слуги; а филистимците му завиждаха;

Avea cirezi de vite şi turme de oi, şi un mare număr de robi: de aceea Filistenii îl pismuiau.

15 и филистимците затрупаха и напълниха с пръст всичките кладенци, които бащините му слуги бяха изкопали в дните на баща му Авраама.

Toate fîntînile, pe cari le săpaseră robii tatălui său, pe vremea tatălui său Avraam, Filistenii le-au astupat şi le-au umplut cu ţărînă.

16 И Авимелех каза на Исаака: Иди си от нас, защото си станал много по-силен от нас.

Şi Abimelec a zis lui Isaac:,, Pleacă dela noi, căci ai ajuns mult mai puternic decît noi.``

17 З атова Исаак си отиде от там, разпъна шатрите си в Герарската долина и там живееше.

Isaac a plecat de acolo şi a tăbărît în valea Gherar, unde s'a aşezat cu locuinţa.

18 А Исаак изкопа наново водните кладенци, които бяха изкопани в дните на баща му Авраама,(защото филистимците ги бяха затрупали след Авраамовата смърт) и нарече ги по имената, с които баща му беше ги нарекъл.

Isaac a săpat din nou fîntînile de apă, pe cari le săpaseră robii tatălui său Avraam, şi pe cari le astupaseră Filistenii, după moartea lui Avraam; şi le -a pus iarăş aceleaşi nume, pe cari le pusese tatăl său.

19 И Исааковите слуги копаха в долината и намериха там кладенец с текуща вода.

Robii lui Isaac au mai săpat în vale, şi au dat acolo peste o fîntînă cu apă de izvor.

20 Н о Герарските говедари се караха с Исааковите говедари, казвайки: Наша е водата. Затова Исаак нарече кладенеца Есен, понеже се караха за него.

Păstorii din Gherar s'au certat însă cu păstorii lui Isaac, zicînd:,, Apa este a noastră.`` Şi a pus fîntînii numele Esec, pentrucă se certaseră cu el.

21 П осле изкопаха друг кладенец, но и за него се караха; затова го нарече Ситна+.

Apoi au săpat o altă fîntînă, pentru care iar au făcut gîlceavă, de aceea a numit -o Sitna.

22 Т огава той се премести оттам и изкопа друг кладенец; и за него не се караха. И нарече го Роовот

Pe urmă s'a mutat de acolo, şi a săpat o altă fîntînă, pentru care nu s'au mai certat; şi a numit -o Rehobot;,, căci``, a zis el,,, Domnul ne -a făcut loc larg, ca să ne putem întinde în ţară.``

23 О т там отиде във Вирсавее.

De acolo s'a suit la Beer-Şeba.

24 И Господ му се яви през същата нощ и рече: Аз съм Бог на баща ти Авраама; не бой се, защото Аз съм с тебе, ще те благословя и ще умножа твоето потомство, заради слугата ми Авраама.

Domnul i S'a arătat chiar în noaptea aceea, şi i -a zis:,, Eu sînt Dumnezeul tatălui tău Avraam; nu te teme, căci Eu sînt cu tine; te voi binecuvînta, şi îţi voi înmulţi sămînţa, din pricina robului Meu Avraam.``

25 И той издигна там олтар призова Господното име; разпъна и шатъра си там, и там Исааковите слуги изкопаха кладенец.

Isaac a zidit acolo un altar, a chemat Numele Domnului, şi şi -a întins cortul acolo. Robii lui Isaac au săpat acolo o fîntînă.

26 Т огава Авимелех отиде при него от Герар с приятеля си Оховата и военачалника си Фихола

Abimelec a venit din Gherar la el, cu prietenul său Ahuzat, şi cu Picol, căpetenia oştirii lui.

27 И Исаак им рече: Защо сте дошли при мене, като ме мразите и ме изпъдихте изпомежду си?

Isaac le -a zis:,, Pentru ce veniţi la mine, voi cari mă urîţi şi m'aţi izgonit dela voi?``

28 А те казаха: Видяхме явно, че Господ е с тебе и си рекохме: Нека се положи клетва между нас, между нас и тебе, и нека направим договор с тебе,

Ei au răspuns:,, Vedem lămurit că Domnul este cu tine. De aceea zicem:,, Să fie un jurămînt între noi, între noi şi tine, şi să facem un legămînt cu tine!

29 ч е няма да ни сториш зло, както и ние не те докачихме, и както само добро ти правихме и те изпратихме с мир. Сега виждаме, че ти си благословеният от Господа.

Anume, jură că nu ne vei face nici un rău, după cum nici noi nu ne-am atins de tine, ci ţi-am făcut numai bine, şi te-am lăsat să pleci în pace. Tu acum eşti binecuvîntat de Domnul.``

30 Т огава Исаак им даде угощение и те ядоха и пиха.

Isaac le -a dat un ospăţ, şi au mîncat şi au băut.

31 Н а сутринта станаха рано и се заклеха един за друг; после Исаак ги изпрати и те си отидоха от него с мир.

S'au sculat dis de dimineaţă, şi s'au legat unul cu altul printr'un jurămînt. Isaac i -a lăsat apoi să plece, şi ei l-au părăsit în pace.

32 И в същия ден Исааковите слуги дойдоха и му известиха за кладенеца, който бяха изкопали и му рекоха: Намерихме вода.

In aceeaş zi, nişte robi ai lui Isaac au venit să -i vorbească de fîntîna pe care o săpau, şi i-au zis:,, Am dat de apă!``

33 И нарече го Савее; от това името на града е Вирсавее до днес.

Şi el a numit -o Şiba. De aceea s'a pus cetăţii numele Beer-Şeba pînă în ziua de azi.

34 А когато Исав беше на четиридесет години, взе за жена Юдита, дъщеря на хетееца Веири, и Васемата, дъщеря на хетееца Елон.

La vîrsta de patruzeci de ani, Esau a luat de neveste pe Iudita, fata Hetitului Beeri, şi pe Basmat, fata Hetitului Elon.

35 Т е бяха горчивина за душата на Исаака и Ревека.

Ele au fost o pricină de mare amărăciune pentru Isaac şi Rebeca.