1 И като се приближиха до Ерусалим и дойдоха във Витфагия при Елеонския хълм, Исус изпрати двама ученици и рече им:
Cînd s'au apropiat de Ierusalim şi au ajuns la Betfaghe, în spre muntele Măslinilor, Isus a trimes doi ucenici,
2 И дете в селото, което е насреща ви; и веднага ще намерите вързана ослица и осле с нея; отвържете ги и докарайте Ми ги.
şi le -a zis:,, Duceţi-vă în satul dinaintea voastră: în el veţi găsi îndată o măgăriţă legată, şi un măgăruş împreună cu ea; deslegaţi -i şi aduceţi -i la Mine.
3 И ако някой ви рече нещо, кажете: на Господа трябват; и веднага ще ги изпрати.
Dacă vă va zice cineva ceva, să spuneţi că Domnul are trebuinţă de ei. Şi îndată îi va trimete.``
4 А това стана за да се сбъдне реченото от пророка, който казва:
Dar toate aceste lucruri s'au întîmplat ca să se împlinească ce fusese vestit prin proorocul, care zice:
5 “ Речете на Сионовата дъщеря: Ето, твоят Цар иде при тебе, кротък и възседнал на осел и на осле, рожба на ослица”.
Spuneţi fiicei Sionului:, Iată, Împăratul tău vine la tine, blînd şi călare pe un măgar, pe un măgăruş, mînzul unei măgăriţe.``
6 И тъй учениците отидоха и сториха както им заръча Исус;
Ucenicii s'au dus, şi au făcut cum le poruncise Isus.
7 д окараха ослицата и ослето, и намятаха на тях дрехите си; и Той възседна върху тях.
Au adus măgăriţa şi măgăruşul, şi-au pus hainele peste ei, şi El a şezut deasupra.
8 А по-голямата част от множеството напостлаха дрехите си по пътя; други пък сечеха клони от дърветата и постилаха ги по пътя.
Cei mai mulţi din norod îşi aşterneau hainele pe drum; alţii tăiau ramuri din copaci, şi le presărau pe drum.
9 А множествата, които вървяха пред Него, и които идеха изподире, викаха казвайки: Осана на Давидовия Син! Благословен, който иде в Господното име! Осана във висините!
Noroadele cari mergeau înaintea lui Isus şi cele ce veneau în urmă, strigau:,, Osana Fiul lui David! Binecuvîntat este Cel ce vine în Numele Domnului! Osana în cerurile prea înalte!``
10 И когато влезе в Ерусалим целият град се раздвижи; и казваха: Кой е тоя?
Cînd a intrat în Ierusalim, toată cetatea s'a pus în mişcare, şi fiecare zicea:,, Cine este acesta?``
11 А народът казваше: Той е пророкът Исус, Който е от Назарет Галилейски.
Este Isus, Proorocul, din Nazaretul Galileii``, răspundeau noroadele.
12 А Исус влезе в Божия храм, и изпъди всички, които продаваха и купуваха в храма, и прекатури масите на среброменителите, и столовете на ония, които продаваха гълъбите, и каза им:
Isus a intrat în Templul lui Dumnezeu. A dat afară pe toţi cei ce vindeau şi cumpărau în Templu, a răsturnat mesele schimbătorilor de bani şi scaunele celor ce vindeau porumbei,
13 П исано е: “Домът ми ще се нарече молитвен дом” а вие го правите разбойнически вертеп.
şi le -a zis:,, Este scris:, Casa Mea se va chema o casă de rugăciune.` Dar voi aţi făcut din ea o peşteră de tîlhari.``
14 И някои слепи и куци дойдоха при Него в храма; и Той ги изцели.
Nişte orbi şi şchiopi au venit la El în Templu, şi El i -a vindecat.
15 А главните свещеници и книжници, като видяха чудесните дела, които стори и децата, които викаха в храма, казвайки: Осана на Давидовия Син! възнегодуваха и рекоха Му:
Dar preoţii cei mai de seamă şi cărturarii, cînd au văzut minunile pe cari le făcea, şi pe copii strigînd în Templu şi zicînd:,, Osana, Fiul lui David!`` s'au umplut de mînie.
16 Ч уваш ли какво казват тия? А Исус им каза: Чувам. Не сте ли никога чели тая дума:
Şi I-au zis:,, Auzi ce zic aceştia?``,, Da,`` le -a răspuns Isus.,, Oare n'aţi citit niciodată cuvintele acestea:, Tu ai scos laude din gura pruncilor şi din gura celor ce sug?``
17 И когато ги остави, излезе вън от града до Витания, гдето и пренощува.
Şi, lăsîndu -i, a ieşit afară din cetate, şi S'a îndreptat spre Betania, şi a mas acolo.
18 А на сутринта, когато се връщаше в града, огладня.
Dimineaţa, pe cînd Se întorcea în cetate, I -a fost foame.
19 И като видя една смоковница край пътя, дойде при нея, но не намери нищо на нея, само едни листа; и рече й: Отсега нататък да няма плод от тебе до века. И смоковницата изсъхна на часа.
A văzut un smochin lîngă drum, şi S'a apropiat de el; dar n'a găsit decît frunze, şi i -a zis:,, Deacum încolo în veac să nu mai dea rod din tine!`` Şi pe dată smochinul s'a uscat.
20 И учениците, които видяха това, почудиха се и рекоха: Как на часа изсъхна смоковницата?
Ucenicii, cînd au văzut acest lucru, s'au mirat, şi au zis:,, Cum de s'a uscat smochinul acesta într'o clipă?``
21 А Исус в отговор им рече: Истина ви казвам: Ако имате вяра, и не се усъмните, не само ще извършите стореното на смоковницата, но даже, ако речете на тоя хълм: Дигни се и хвърли се в морето, ще стане.
Drept răspuns, Isus le -a zis:,, Adevărat vă spun că, dacă veţi avea credinţă şi nu vă veţi îndoi, veţi face nu numai ce s'a făcut smochinului acestuia; ci chiar dacă aţi zice muntelui acestuia:, Ridică-te de aici, şi aruncă-te în mare,` se va face.
22 И всичко, каквото и да поискате в молитва, като вярвате, ще получите.
Tot ce veţi cere cu credinţă, prin rugăciune, veţi primi.
23 И когато дойде в храма, главните свещеници и народните старейшини дойдоха при Него, като поучаваше, и казаха: С каква власт правиш тия неща? И кой Ти е дал тая власт?
Isus S'a dus în Templu; şi, pe cînd învăţa norodul, au venit la El preoţii cei mai de seamă şi bătrînii norodului, şi I-au zis:,, Cu ce putere faci Tu lucrurile acestea, şi cine Ţi -a dat puterea aceasta?``
24 А Исус в отговор им каза: Ще ви задам и Аз един въпрос, на който, ако ми отговорите, то и Аз ще ви кажа с каква власт правя тия неща.
Drept răspuns, Isus le -a zis:,, Vă voi pune şi Eu o întrebare; şi dacă-Mi veţi răspunde la ea, vă voi spune şi Eu cu ce putere fac aceste lucruri.
25 Й оановото кръщение от къде беше? От небето или от човеците? И те разискваха помежду си, думайки: Ако речем: От небето, Той ще ни каже: Тогава защо не го повярвахте:
Botezul lui Ioan de unde venea? Din cer, sau dela oameni?`` Dar ei vorbeau între ei şi ziceau:,, Dacă vom răspunde:, Din cer,` ne va spune:, Atunci de ce nu l-aţi crezut?`
26 Н о ако речем: От човеците, боим се от народа; защото всички имат Йоана за пророк.
Şi dacă vom răspunde:, Dela oameni,` ne temem de norod, pentrucă toţi socotesc pe Ioan drept prooroc.``
27 И тъй, в отговор на Исуса, казаха: Не знаем. Рече им и Той: Нито Аз ви казвам с каква власт правя тия неща.
Atunci au răspuns lui Isus:,, Nu ştim!`` Şi El, la rîndul Lui, le -a zis:,, Nici Eu nu vă voi spune cu ce putere fac aceste lucruri.
28 Н о как ви се вижда? Един човек имаше два сина; дойде при първия и му рече: Синко, иди работи днес на лозето.
Ce credeţi? Un om avea doi feciori; şi s'a dus la cel dintîi, şi i -a zis:, Fiule, du-te astăzi de lucrează în via mea!`
29 А той в отговор каза: Не искам; но после се разкая и отиде.
Nu vreau,` i -a răspuns el. În urmă, i -a părut rău, şi s'a dus.
30 Д ойде и при втория, комуто каза същото. И той в отговор каза: Аз ще ида, господине! Но не отиде.
S'a dus şi la celălalt, şi i -a spus tot aşa. Şi fiul acesta a răspuns:, Mă duc, doamne!` Şi nu s'a dus.
31 К ой от двамата изпълни бащината си воля? Казват: Първият. Исус им рече: Истина ви казвам, че бирниците и блудниците ви изпреварват в Божието царство.
Care din amîndoi a făcut voia tatălui său?``,, Cel dintîi,`` au răspuns ei. Şi Isus le -a zis:,, Adevărat vă spun că vameşii şi curvele merg înaintea voastră în Împărăţia lui Dumnezeu.
32 З ащото Йоан дойде при вас в пътя на правдата, и не го повярвахте; бирниците обаче и блудниците го повярваха; а вие, като видяхте това, даже не се разкаяхте отпосле да го вярвате.
Fiindcă Ioan a venit la voi umblînd în calea neprihănirii, şi nu l-aţi crezut. Dar vameşii şi curvele l-au crezut: şi, măcar că aţi văzut lucrul acesta, nu v'aţi căit în urmă ca să -l credeţi.
33 Ч уйте друга притча. Имаше един стопанин, който насади лозе, огради го с плет, изкопа в него лин, и съгради кула; и като го даде под наем на земеделци, отиде в чужбина.
Ascultaţi o altă pildă. Era un om, un gospodar, care a sădit o vie. A împrejmuit -o cu un gard, a săpat un teasc în ea, şi a zidit un turn. Apoi a dat -o unor vieri, şi a plecat în altă ţară.
34 И когато наближи времето на плодовете изпрати слугите си до земеделците да приберат плодовете му.
Cînd a venit vremea roadelor, a trimes pe robii săi la vieri, ca să ia partea lui de rod.
35 А земеделците хванаха слугите му, един биха, друг убиха, а трети с камъни замериха.
Vierii au pus mîna pe robii lui, şi pe unul l-au bătut, pe altul l-au omorît, iar pe altul l-au ucis cu pietre.
36 П ак изпрати други слуги, повече на брой от първите; и на тях сториха същото.
A mai trimes alţi robi, mai mulţi decît cei dintîi; şi vierii i-au primit la fel.
37 Н ай-после изпрати при тях сина си, като думаше: Ще почетат сина ми.
La urmă, a trimes la ei pe fiul său, zicînd:, Vor primi cu cinste pe fiul meu!`
38 Н о земеделците, като видяха сина, рекоха помежду си: Той е наследникът; елате да го убием и да присвоим наследството му.
Dar vierii, cînd au văzut pe fiul, au zis între ei:, Iată moştenitorul; veniţi să -l omorîm şi să punem stăpînire pe moştenirea lui.`
39 И като го хванаха, изхвърлиха го вън от лозето и го убиха.
Şi au pus mîna pe el, l-au scos afară din vie şi l-au omorît.
40 И тъй, когато си дойде стопанинът на лозето, какво ще стори на тия земеделци?
Acum, cînd va veni stăpînul viei, ce va face el vierilor acelora?
41 К азват Му: Злосторниците люто ще погуби, а лозето ще даде под наем на други земеделци, които ще му дават плодовете на времето им.
Ei I-au răspuns:,, Pe ticăloşii aceia ticălos îi va pierde, şi via o va da altor vieri, cari -i vor da rodurile la vremea lor.``
42 И сус им каза: Не сте ли никога прочели в писанията тая дума: “Камъкът, който отхвърлиха зидарите Той стана глава на ъгъла; От Господа е това. И чудно е в нашите очи”?
Isus le -a zis:,, N'aţi citit nici odată în Scripturi că:, Piatra, pe care au lepădat -o zidarii, a ajuns să fie pusă în capul unghiului; Domnul a făcut acest lucru, şi este minunat în ochii noştri?`
43 З атова ви казвам, че Божието царство ще се отнеме от вас, и ще се даде на народ, който принася плодовете му.
Deaceea, vă spun că Împărăţia lui Dumnezeu va fi luată dela voi, şi va fi dată unui neam, care va aduce roadele cuvenite.
44 И който падне върху тоя камък ще се смаже; а върху когото падне, ще се пръсне.
Cine va cădea peste piatra aceasta, va fi zdrobit de ea; iar pe acela peste care va cădea ea, îl va spulbera.``
45 И главните свещеници и фарисеите, като чуха притчите Му, разбраха, че за тях говори;
După ce au auzit pildele Lui, preoţii cei mai de seamă şi Fariseii au înţeles că Isus vorbeşte despre ei,
46 н о, когато поискаха да Го хванат, побояха се от народа понеже Го считаше за пророк.
şi căutau să -L prindă; dar se temeau de noroade, pentrucă ele îl socoteau drept prooroc.