Лука 2 ~ Luca 2

picture

1 О Но ангелът им рече: Не бойте се, защото, ето, благовестявам ви голяма радост, която ще бъде за всичките люде.

În vremea aceea a ieşit o poruncă de la Cezar August să se înscrie toată lumea.

2 Т ова беше първото записване, откакто Квириний управляваше Сирия.

Înscrierea aceasta s'a făcut întîia dată pe cînd era dregător în Siria Ăuirinius.

3 И всички отиваха да се записват, всеки в своя град.

Toţi se duceau să se înscrie, fiecare în cetatea lui.

4 И тъй, отиде и Йосиф от Галилея, от града Назарет, в Юдея, в Давидовия град, който се нарича Витлеем, (понеже той беше от дома и рода Давидов),

Iosif s'a suit şi el din Galilea, din cetatea Nazaret, ca să se ducă în Iudea, în cetatea lui David, numită Betleem, -pentrucă era din casa şi din seminţia lui David, -

5 з а да се запише с Мария, която беше сгодена за него и беше непразна.

să se înscrie împreună cu Maria, logodnica lui, care era însărcinată.

6 И когато бяха там, навършиха се дните - да роди.

Pe cînd erau ei acolo, s'a împlinit vremea cînd trebuia să nască Maria.

7 И роди първородния си Син, пови Го, и положи Го в ясли, защото нямаше място за тях в страноприемницата.

Şi a născut pe Fiul ei cel întîi născut, L -a înfăşat în scutece şi L -a culcat într'o iesle, pentrucă în casa de poposire nu era loc pentru ei.

8 И на същото място имаше овчари, които живееха в полето, и пазеха нощна стража около стадото си.

În ţinutul acela erau nişte păstori, cari stăteau afară în cîmp, şi făceau de strajă noaptea împrejurul turmei lor.

9 И ангел от Господа застана пред тях, и Господната слава ги осия; и те се уплашиха много.

Şi iată că un înger al Domnului s'a înfăţişat înaintea lor, şi slava Domnului a strălucit împrejurul lor. Ei s'au înfricoşat foarte tare.

10 Но ангелът им рече: Не бойте се, защото, ето, благовестявам ви голяма радост, която ще бъде за всичките люде.

Dar îngerul le -a zis:,, Nu vă temeţi: căci vă aduc o veste bună, care va fi o mare bucurie pentru tot norodul:

11 З ащото днес ви се роди в Давидовия град Спасител, Който е Христос Господ.

astăzi în cetatea lui David, vi s'a născut un Mîntuitor, care este Hristos, Domnul.

12 И това ще ви бъде знакът: ще намерите Младенец, повит и лежащ в ясли.

Iată semnul, după care -L veţi cunoaşte: veţi găsi un prunc înfăşat în scutece şi culcat într'o iesle.``

13 И внезапно, заедно с ангела, се намери множество небесно воинство, което хвалеше Бога, казвайки:

Şi deodată, împreună cu îngerul s'a unit o mulţime de oaste cerească, lăudînd pe Dumnezeu, şi zicînd:

14 С лава на Бога във висините. И на земята мир между човеците, в които е Неговото благоволение.

Slavă lui Dumnezeu în locurile prea înalte, şi pace pe pămînt între oamenii plăcuţi Lui.``

15 Щ ом ангелите си отидоха от тях на небето, овчарите си рекоха един на друг: Нека отидем тогава във Витлеем, и нека видим това, що е станало, което Господ ни изяви.

După ce au plecat îngerii de la ei, ca să se întoarcă în cer, păstorii au zis unii către alţii:,, Haidem să mergem pînă la Betleem, şi să vedem ce ni s'a spus şi ce ne -a făcut cunoscut Domnul.``

16 И дойдоха бързо и намериха Мария и Йосифа, и Младенеца лежащ в яслите.

S'au dus în grabă, şi au găsit pe Maria, pe Iosif, şi pruncul culcat în iesle.

17 И като видяха, разказаха каквото им беше известено за това детенце.

După ce L-au văzut, au istorisit ce li se spusese despre Prunc.

18 И всички които чуха, се зачудиха за това, което овчарите им казаха.

Toţi ceice i-au auzit, s'au mirat de cele ce le spuneau păstorii.

19 А Мария спазваше всички тия думи и размишляваше за тях в сърцето си.

Maria păstra toate cuvintele acelea, şi se gîndea la ele în inima ei.

20 И овчарите се върнаха, славещи и хвалещи Бога за всичко, що бяха чули и видели, според както им беше казано.

Şi păstorii s'au întors, slăvind şi lăudînd pe Dumnezeu, pentru toate cele ce auziseră şi văzuseră, şi cari erau întocmai cum li se spusese.

21 И като се навършиха осем дни и трябваше да обрежат Детенцето, дадоха Му името Исус, както беше наречено от ангела преди да е било зачнато в утробата.

Cînd a venit ziua a opta, în care trebuia tăiat împrejur pruncul, I-au pus numele ISUS, nume, care fusese spus de înger înainte ca să fi fost El zămislit în pîntece.

22 К ато се навършиха и дните за очистването им, според Мойсеевия закон, занесоха Го в Ерусалим за да Го представят пред Господа,

Şi, cînd s'au împlinit zilele pentru curăţirea lor, după Legea lui Moise, Iosif şi Maria au adus Pruncul la Ierusalim, ca să -L înfăţişeze înaintea Domnului, -

23 ( както е писано в Господния закон, че всеки първороден младенец от мъжки пол ще бъде свят на Господа),

după cum este scris în Legea Domnului:,, Orice întîi născut de partea bărbătească va fi închinat Domnului``,

24 и да принесат жертва според казаното в Господния закон +две гургулици и две гълъбчета.

şi ca să aducă jertfă: o păreche de turturele sau doi pui de porumbei, după cum este poruncit în Legea Domnului.

25 И ето, имаше в Ерусалим един човек на име Симеон; и тоя човек бе праведен и благочестив, и чакаше утехата на Израиля; и Святият Дух беше в него.

Şi iată că în Ierusalim era un om numit Simeon. Omul acesta ducea o viaţă sfîntă, şi era cu frica lui Dumnezeu. El aştepta mîngîierea lui Israel, şi Duhul Sfînt era peste el.

26 Н ему бе открито от Святия Дух, че няма да види смърт, докле не види Христа Господен.

Duhul Sfînt îl înştiinţase că nu va muri înainte ca să vadă pe Hristosul Domnului.

27 И по внушението на Духа той дойде в храма; и когато родителите внесоха детенцето Исус, за да сторят за Него по обичая на закона,

El a venit în Templu, mînat de Duhul. Şi, cînd au adus părinţii înlăuntru pe Pruncul Isus, ca să împlinească cu privire la El ce poruncea Legea,

28 т ой Го взе на ръцете си и благослови Бога, като каза:

Simeon L -a luat în braţe, a binecuvîntat pe Dumnezeu, şi a zis:

29 С ега, Владико, отпущаш слугата Си в мир, според думата си;

Acum, slobozeşte în pace pe robul Tău, Stăpîne, după cuvîntul Tău.

30 з ащото видяха очите ми спасението,

Căci au văzutochii mei mîntuirea Ta,

31 к оето си приготвил пред всички люде;

pe care ai pregătit -o să fie, înaintea tuturor popoarelor,

32 с ветлина да просвещава народите. И слава на Твоите люде Израил.

lumina care să lumineze neamurile, şi slava poporului Tău Israel.``

33 А баща Му и майка Му се чудеха на това, което се говореше за Него.

Tatăl şi mama Lui se mirau de lucrurile cari se spuneau despre El.

34 И Симеон го благослови, и рече на майка Му Мария: Ето, това детенце е поставено за падане и за ставане на мнозина в Израиля, и за белег, против който ще се говори.

Simeon i -a binecuvîntat, şi a zis Mariei, mama Lui:,, Iată, Copilul acesta este rînduit spre prăbuşirea şi ridicarea multora în Israel, şi să fie un semn, care va stîrni împotrivire.

35 Д а! И на сама тебе меч ще прониже душата ти, за да се открият помислите на много сърца.

Chiar sufletul tău va fi străpuns de o sabie, ca să se descopere gîndurile multor inimi.``

36 И маше и някоя си Анна, Фануилова дъщеря, от Асировото племе; (тя беше в много напреднала възраст, като бе живяла с мъжа си седем години от девството си.

Mai era acolo şi o proorociţă, Ana, fata lui Fanuel, din seminţia lui Aşer. Ea era foarte înaintată în vîrstă, şi trăise cu bărbatul ei şapte ani după fecioria ei.

37 И беше вдовица за цели осемдесет и четири години), която не се отделяше от храма, дето нощем и денем служеше Богу в пост и молитва.

Rămasă văduvă, şi fiind în vîrstă de optzeci şi patru ani, Ana nu se depărta de Templu, şi zi şi noapte slujea lui Dumnezeu cu post şi cu rugăciuni.

38 И тя, като се приближи, в същия час, благодареше Богу, и говореше за Него на всички, които ожидаха изкуплението на Ерусалим.

A venit şi ea în acelaş ceas, şi a început să laude pe Dumnezeu, şi să vorbească despre Isus tuturor celor ce aşteptau mîntuirea Ierusalimului.

39 И като свършиха всичко, що беше според Господния закон, върнаха се в Галилея, в града си Назарет.

După ce au împlinit tot ce poruncea Legea Domnului, Iosif şi Maria s'au întors în Galilea, în cetatea lor Nazaret.

40 А Детенцето растеше, крепнеше, и се изпълваше с мъдрост; и Божията благодат бе на Него.

Iar Pruncul creştea şi se întărea; era plin de înţelepciune, şi harul lui Dumnezeu era peste El.

41 И родителите Му ходеха всяка година в Ерусалим за празника на Пасхата.

Părinţii lui Isus se duceau la Ierusalim în fiecare an, la praznicul Paştelor.

42 И когато Той беше на дванадесет години, като отидоха по обичая на празника,

Cînd a fost El de doisprezece ani, s'au suit la Ierusalim, după obiceiul praznicului.

43 и като изкараха дните и се връщаха, Момчето Исус остана в Ерусалим, без да знаят родителите Му.

Apoi, dupăce au trecut zilele praznicului, pe cînd se întorceau acasă, băiatul Isus a rămas în Ierusalim. Părinţii Lui n'au băgat de seamă lucrul acesta.

44 А те, понеже мислеха, че Той е с дружината, изминаха един ден път, като Го търсеха между роднините и познатите си.

Au crezut că este cu tovarăşii lor de călătorie, şi au mers cale de o zi, şi L-au căutat printre rudele şi cunoscuţii lor.

45 И като не Го намериха, върнаха се в Ерусалим и Го търсеха.

Dar nu L-au găsit, şi s'au întors la Ierusalim să -L caute.

46 И след три дни Го намериха в храма, седнал между законоучителите, че ги слушаше и ги запитваше.

După trei zile, L-au găsit în Templu, şezînd în mijlocul învăţătorilor, ascultîndu -i şi punîndu-le întrebări.

47 И всички, които Го слушаха, се учудваха на разума Му и на отговорите Му.

Toţi cari -L auzeau, rămîneau uimiţi de priceperea şi răspunsurile Lui.

48 И като Го видяха, смаяха се; и рече Му майка Му: Синко, защо постъпи тъй с нас? Ето, баща Ти и аз, наскърбени, Те търсехме.

Cînd L-au văzut părinţii Lui, au rămas înmărmuriţi; şi mama Lui I -a zis:,, Fiule, pentru ce Te-ai purtat aşa cu noi? Iată că tatăl Tău şi eu Te-am căutat cu îngrijorare.``

49 А Той им рече: Защо да Ме търсите? Не знаете ли, че трябва да се намеря около дома на Отца Ми?

El le -a zis:,, Dece M'aţi căutat? Oare nu ştiaţi că trebuie să fiu în casa Tatălui Meu?``

50 А те не разбраха думата, която им рече.

Dar ei n'au înţeles spusele Lui.

51 И Той слезе с тях, и дойде в Назарет, и там им се покоряваше. А майка Му спазваше всички тия думи в сърцето си.

Apoi S'a pogorît împreună cu ei, a venit la Nazaret, şi le era supus. Mamă-Sa păstra toate cuvintele acestea în inima ei.

52 А Исус напредваше в мъдрост, в ръст и в благоволение пред Бога и човеците.

Şi Isus creştea în înţelepciune, în statură, şi era tot mai plăcut înaintea lui Dumnezeu şi înaintea oamenilor.