1 Т огава Исус биде отведен от Духа в пустинята, за да бъде изкушаван от дявола.
Atunci Isus a fost dus de Duhul în pustie, ca să fie ispitit de diavolul.
2 И след като пости четиридесет дни и четиридесет нощи, най-после огладня.
Acolo a postit patruzeci de zile şi patruzeci de nopţi; la urmă a flămînzit.
3 И тъй изкусителят дойде и Му рече: Ако си Божий Син кажи на тия камъни да станат хлябове.
Ispititorul s'a apropiat de El, şi i -a zis:,, Dacă eşti Fiul lui Dumnezeu, porunceşte ca pietrele acestea să se facă pîni.``
4 А Той в отговор каза: Писано е: “Не само с хляб ще живее човек, на с всяко слово, което излиза от Божиите уста”.
Drept răspuns, Isus i -a zis:,, Este scris:, Omul nu trăieşte numai cu pîne, ci cu orice cuvînt care iese din gura lui Dumnezeu.``
5 Т огава дяволът Го завежда в святия град, поставя Го на крилото на храма и Му казва:
Atunci diavolul L -a dus în sfînta cetate, L -a pus pe straşina Templului,
6 А ко си Божий Син, хвърли се долу; защото е писано:
şi I -a zis:,, Dacă eşti Fiul lui Dumnezeu, aruncă-Te jos; căci este scris:, El va porunci îngerilor Săi să vegheze asupra Ta; şi ei Te vor lua pe mîni, ca nu cumva să Te loveşti cu piciorul de vreo piatră.``
7 И сус му рече: Писано е още: “Да не изпитваш Господа твоя Бог”.
De asemenea este scris``, a zis Iisus:,, Să nu ispiteşti pe Domnul, Dumnezeul tău.``
8 П ак Го завежда дяволът на една много висока планина, показва Му всичките царства на света и тяхната слава и казва Му:
Diavolul L -a dus apoi pe un munte foarte înalt, I -a arătat toate împărăţiile lumii şi strălucirea lor, şi I -a zis:
9 В сичко това ще ти дам, ако паднеш да ми се поклониш.
Toate aceste lucruri Ţi le voi da Ţie, dacă Te vei arunca cu faţa la pămînt şi Te vei închina mie.``
10 Т огава Исус му каза: Махни се, Сатано, защото е писано: “На господа твоя Бог да се покланяш, и само Нему да служиш”.
Pleacă, Satano``, i -a răspuns Isus.,, Căci este scris:, Domnului, Dumnezeului tău să te închini şi numai Lui să -I slujeşti.``
11 Т огава дяволът Го остави; и, ето, ангели дойдоха и Му прислужваха.
Atunci diavolul L -a lăsat. Şi deodată au venit la Isus nişte îngeri, şi au început să -I slujească.
12 А когато чу Исус, че Йоан бил предаден, отиде в Галилея.
Cînd a auzit Isus că Ioan fusese închis, a plecat în Galilea.
13 И като напусна Назарет, дойде и се настани в Кипернаум край езерото(Гръцки: Морето. Така и навсякъде в това евангелие.), в Завулоновите и Нефталимовите предели;
A părăsit Nazaretul, şi a venit de a locuit în Capernaum, lîngă mare, în ţinutul lui Zabulon şi Neftali,
14 з а да се сбъдне реченото чрез пророк Исаия, който казва:
ca să se împlinească ce fusese vestit prin proorocul Isaia, care zice:
15 “ Завулоновата земя и Нефталимовата земя, Край езерото, отвъд Йордан, Езическа Галилея;
lui Zabulon şi ţara lui Neftali, înspre mare, dincolo de Iordan, Galilea Neamurilor,
16 Л юдете, които седяха в тъмнина. Видяха голяма светлина И на ония, които седяха в страната на смъртна сянка, изгря им светлина”.
Norodul acesta, care zăcea în întunerec, a văzut o mare lumină; şi peste cei ce zăceau în ţinutul şi în umbra morţii, a răsărit lumina.``
17 О т тогава Исус започна да проповядва, казвайки: Покайте се, защото наближи небесното царство.
De atunci încolo, Isus a început să propovăduiască, şi să zică:,, Pocăiţi-vă, căci Împărăţia cerurilor este aproape.``
18 И като ходеше край галилейското езеро, видя двама братя, Симона наречен Петър и брат му Андрея, че хвърляха мрежа в езерото, понеже бяха рибари.
Pe cînd trecea pe lîngă marea Galileii, Isus a văzut doi fraţi: pe Simon, zis Petru, şi pe fratele său Andrei, cari aruncau o mreajă în mare; căci erau pescari.
19 И казва им: Дойдете след Мене, и Аз ще ви направя ловци на човеци.
El le -a zis:,, Veniţi după Mine, şi vă voi face pescari de oameni.``
20 И те веднага оставиха мрежите и отидоха след Него.
Îndată ei au lăsat mrejile, şi au mers după El.
21 И като отмина от там, видя други двама братя, Якова Заведеев и брат му Йоана, че кърпеха мрежите си в ладията с баща си Заведея; и ги повика.
Deacolo a mers mai departe, şi a văzut pe alţi doi fraţi: pe Iacov, fiul lui Zebedei, şi pe Ioan, fratele lui, cari erau într'o corabie cu tatăl lor Zebedei, şi îşi cîrpeau mrejile. El i -a chemat.
22 И те на часа оставиха ладията и баща си, и отидоха след Него.
Şi îndată, ei au lăsat corabia şi pe tatăl lor, şi au mers după El.
23 Т огава Исус ходеше по цяла Галилея, и поучаваше в синагогите им, и проповядваше благовестието на царството, и изцеляваше всякаква болест и всякаква немощ между людете.
Isus străbătea toată Galilea, învăţînd pe norod în sinagogi, propovăduind Evanghelia Împărăţiei, şi tămăduind orice boală şi orice neputinţă care era în norod.
24 И разнесе се слух за Него по цяла Сирия; и довеждаха при Него всички болни, страдащи от разни болести и мъки, хванати от бяс, епилептици и парализирани; и ги изцели.
I s'a dus vestea în toată Siria; şi aduceau la El pe toţi ceice sufereau de felurite boale şi chinuri: pe cei îndrăciţi, pe cei lunatici şi pe cei slăbănogi; şi El îi vindeca.
25 И подире Му вървяха големи множества от Галилея и Декапол, от Ерусалим и Юдея, и из отвъд Йордан.
După El au mers multe noroade din Galilea, din Decapole, din Ierusalim, din Iudea şi de dincolo de Iordan.