Mateo 4 ~ Matei 4

picture

1 E ntonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto para ser tentado por el diablo.

Atunci Isus a fost dus de Duhul în pustie, ca să fie ispitit de diavolul.

2 D espués de haber ayunado cuarenta días y cuarenta noches, sintió hambre.

Acolo a postit patruzeci de zile şi patruzeci de nopţi; la urmă a flămînzit.

3 S e le acercó el tentador y le dijo: —Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se conviertan en pan.

Ispititorul s'a apropiat de El, şi i -a zis:,, Dacă eşti Fiul lui Dumnezeu, porunceşte ca pietrele acestea să se facă pîni.``

4 É l respondió y dijo: —Escrito está: “No sólo de pan vivirá el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios.”

Drept răspuns, Isus i -a zis:,, Este scris:, Omul nu trăieşte numai cu pîne, ci cu orice cuvînt care iese din gura lui Dumnezeu.``

5 E ntonces el diablo lo llevó a la santa ciudad, lo puso sobre el pináculo del Templo

Atunci diavolul L -a dus în sfînta cetate, L -a pus pe straşina Templului,

6 y le dijo: —Si eres Hijo de Dios, tírate abajo, pues escrito está: “A sus ángeles mandará acerca de ti”, y “En sus manos te sostendrán, para que no tropieces con tu pie en piedra.”

şi I -a zis:,, Dacă eşti Fiul lui Dumnezeu, aruncă-Te jos; căci este scris:, El va porunci îngerilor Săi să vegheze asupra Ta; şi ei Te vor lua pe mîni, ca nu cumva să Te loveşti cu piciorul de vreo piatră.``

7 J esús le dijo: —Escrito está también: “No tentarás al Señor tu Dios.”

De asemenea este scris``, a zis Iisus:,, Să nu ispiteşti pe Domnul, Dumnezeul tău.``

8 O tra vez lo llevó el diablo a un monte muy alto y le mostró todos los reinos del mundo y la gloria de ellos,

Diavolul L -a dus apoi pe un munte foarte înalt, I -a arătat toate împărăţiile lumii şi strălucirea lor, şi I -a zis:

9 y le dijo: —Todo esto te daré, si postrado me adoras.

Toate aceste lucruri Ţi le voi da Ţie, dacă Te vei arunca cu faţa la pămînt şi Te vei închina mie.``

10 E ntonces Jesús le dijo: —Vete, Satanás, porque escrito está: “Al Señor tu Dios adorarás y sólo a él servirás.”

Pleacă, Satano``, i -a răspuns Isus.,, Căci este scris:, Domnului, Dumnezeului tău să te închini şi numai Lui să -I slujeşti.``

11 E l diablo entonces lo dejó, y vinieron ángeles y lo servían. Comienzo del ministerio

Atunci diavolul L -a lăsat. Şi deodată au venit la Isus nişte îngeri, şi au început să -I slujească.

12 C uando Jesús oyó que Juan estaba preso, volvió a Galilea.

Cînd a auzit Isus că Ioan fusese închis, a plecat în Galilea.

13 D ejando Nazaret, fue y habitó en Capernaúm, ciudad marítima, en la región de Zabulón y de Neftalí,

A părăsit Nazaretul, şi a venit de a locuit în Capernaum, lîngă mare, în ţinutul lui Zabulon şi Neftali,

14 p ara que se cumpliera lo que dijo el profeta Isaías:

ca să se împlinească ce fusese vestit prin proorocul Isaia, care zice:

15 « ¡Tierra de Zabulón y tierra de Neftalí, camino del mar, al otro lado del Jordán, Galilea de los gentiles!

lui Zabulon şi ţara lui Neftali, înspre mare, dincolo de Iordan, Galilea Neamurilor,

16 E l pueblo que habitaba en tinieblas vio gran luz, y a los que habitaban en región de sombra de muerte, luz les resplandeció.»

Norodul acesta, care zăcea în întunerec, a văzut o mare lumină; şi peste cei ce zăceau în ţinutul şi în umbra morţii, a răsărit lumina.``

17 D esde entonces comenzó Jesús a predicar y a decir: «¡Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado!» Jesús llama a cuatro pescadores

De atunci încolo, Isus a început să propovăduiască, şi să zică:,, Pocăiţi-vă, căci Împărăţia cerurilor este aproape.``

18 P asando Jesús junto al Mar de Galilea, vio a dos hermanos, Simón, llamado Pedro, y su hermano Andrés, que echaban la red en el mar, porque eran pescadores.

Pe cînd trecea pe lîngă marea Galileii, Isus a văzut doi fraţi: pe Simon, zis Petru, şi pe fratele său Andrei, cari aruncau o mreajă în mare; căci erau pescari.

19 Y les dijo: —Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres.

El le -a zis:,, Veniţi după Mine, şi vă voi face pescari de oameni.``

20 E llos entonces, dejando al instante las redes, lo siguieron.

Îndată ei au lăsat mrejile, şi au mers după El.

21 P asando de allí, vio a otros dos hermanos, Jacobo, hijo de Zebedeo, y su hermano Juan, en la barca con Zebedeo, su padre, que remendaban sus redes; y los llamó.

Deacolo a mers mai departe, şi a văzut pe alţi doi fraţi: pe Iacov, fiul lui Zebedei, şi pe Ioan, fratele lui, cari erau într'o corabie cu tatăl lor Zebedei, şi îşi cîrpeau mrejile. El i -a chemat.

22 E llos, dejando al instante la barca y a su padre, lo siguieron. Jesús ministra a la multitud

Şi îndată, ei au lăsat corabia şi pe tatăl lor, şi au mers după El.

23 R ecorría Jesús toda Galilea, enseñando en las sinagogas de ellos, predicando el evangelio del Reino y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo.

Isus străbătea toată Galilea, învăţînd pe norod în sinagogi, propovăduind Evanghelia Împărăţiei, şi tămăduind orice boală şi orice neputinţă care era în norod.

24 S e difundió su fama por toda Siria, y le trajeron todos los que tenían dolencias, los afligidos por diversas enfermedades y tormentos, los endemoniados, lunáticos y paralíticos, y los sanó.

I s'a dus vestea în toată Siria; şi aduceau la El pe toţi ceice sufereau de felurite boale şi chinuri: pe cei îndrăciţi, pe cei lunatici şi pe cei slăbănogi; şi El îi vindeca.

25 L o siguió mucha gente de Galilea, de Decápolis, de Jerusalén, de Judea y del otro lado del Jordán.

După El au mers multe noroade din Galilea, din Decapole, din Ierusalim, din Iudea şi de dincolo de Iordan.