Lucas 2 ~ Luca 2

picture

1 A conteció en aquellos días que se promulgó un edicto de parte de Augusto César, que todo el mundo fuera empadronado.

În vremea aceea a ieşit o poruncă de la Cezar August să se înscrie toată lumea.

2 E ste primer censo se hizo siendo Cirenio gobernador de Siria.

Înscrierea aceasta s'a făcut întîia dată pe cînd era dregător în Siria Ăuirinius.

3 E iban todos para ser empadronados, cada uno a su ciudad.

Toţi se duceau să se înscrie, fiecare în cetatea lui.

4 T ambién José subió de Galilea, de la ciudad de Nazaret, a Judea, a la ciudad de David, que se llama Belén, por cuanto era de la casa y familia de David,

Iosif s'a suit şi el din Galilea, din cetatea Nazaret, ca să se ducă în Iudea, în cetatea lui David, numită Betleem, -pentrucă era din casa şi din seminţia lui David, -

5 p ara ser empadronado con María su mujer, desposada con él, la cual estaba encinta.

să se înscrie împreună cu Maria, logodnica lui, care era însărcinată.

6 A conteció que estando ellos allí se le cumplieron los días de su alumbramiento.

Pe cînd erau ei acolo, s'a împlinit vremea cînd trebuia să nască Maria.

7 Y dio a luz a su hijo primogénito, y lo envolvió en pañales y lo acostó en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón. Los ángeles y los pastores

Şi a născut pe Fiul ei cel întîi născut, L -a înfăşat în scutece şi L -a culcat într'o iesle, pentrucă în casa de poposire nu era loc pentru ei.

8 H abía pastores en la misma región, que velaban y guardaban las vigilias de la noche sobre su rebaño.

În ţinutul acela erau nişte păstori, cari stăteau afară în cîmp, şi făceau de strajă noaptea împrejurul turmei lor.

9 Y se les presentó un ángel del Señor y la gloria del Señor los rodeó de resplandor, y tuvieron gran temor.

Şi iată că un înger al Domnului s'a înfăţişat înaintea lor, şi slava Domnului a strălucit împrejurul lor. Ei s'au înfricoşat foarte tare.

10 P ero el ángel les dijo: —No temáis, porque yo os doy nuevas de gran gozo, que será para todo el pueblo:

Dar îngerul le -a zis:,, Nu vă temeţi: căci vă aduc o veste bună, care va fi o mare bucurie pentru tot norodul:

11 q ue os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es Cristo el Señor.

astăzi în cetatea lui David, vi s'a născut un Mîntuitor, care este Hristos, Domnul.

12 E sto os servirá de señal: hallaréis al niño envuelto en pañales, acostado en un pesebre.

Iată semnul, după care -L veţi cunoaşte: veţi găsi un prunc înfăşat în scutece şi culcat într'o iesle.``

13 R epentinamente apareció con el ángel una multitud de las huestes celestiales, que alababan a Dios y decían:

Şi deodată, împreună cu îngerul s'a unit o mulţime de oaste cerească, lăudînd pe Dumnezeu, şi zicînd:

14 « ¡Gloria a Dios en las alturas y en la tierra paz, buena voluntad para con los hombres!»

Slavă lui Dumnezeu în locurile prea înalte, şi pace pe pămînt între oamenii plăcuţi Lui.``

15 S ucedió que cuando los ángeles se fueron de ellos al cielo, los pastores se dijeron unos a otros: —Pasemos, pues, hasta Belén, y veamos esto que ha sucedido y que el Señor nos ha manifestado.

După ce au plecat îngerii de la ei, ca să se întoarcă în cer, păstorii au zis unii către alţii:,, Haidem să mergem pînă la Betleem, şi să vedem ce ni s'a spus şi ce ne -a făcut cunoscut Domnul.``

16 V inieron, pues, apresuradamente, y hallaron a María y a José, y al niño acostado en el pesebre.

S'au dus în grabă, şi au găsit pe Maria, pe Iosif, şi pruncul culcat în iesle.

17 A l verlo, dieron a conocer lo que se les había dicho acerca del niño.

După ce L-au văzut, au istorisit ce li se spusese despre Prunc.

18 T odos los que oyeron, se maravillaron de lo que los pastores les decían.

Toţi ceice i-au auzit, s'au mirat de cele ce le spuneau păstorii.

19 P ero María guardaba todas estas cosas, meditándolas en su corazón.

Maria păstra toate cuvintele acelea, şi se gîndea la ele în inima ei.

20 L os pastores se volvieron glorificando y alabando a Dios por todas las cosas que habían oído y visto, como se les había dicho. Presentación de Jesús en el Templo

Şi păstorii s'au întors, slăvind şi lăudînd pe Dumnezeu, pentru toate cele ce auziseră şi văzuseră, şi cari erau întocmai cum li se spusese.

21 C umplidos los ocho días para circuncidar al niño, le pusieron por nombre Jesús, el cual le había sido puesto por el ángel antes que fuera concebido.

Cînd a venit ziua a opta, în care trebuia tăiat împrejur pruncul, I-au pus numele ISUS, nume, care fusese spus de înger înainte ca să fi fost El zămislit în pîntece.

22 C uando se cumplieron los días de la purificación de ellos conforme a la Ley de Moisés, lo trajeron a Jerusalén para presentarlo al Señor

Şi, cînd s'au împlinit zilele pentru curăţirea lor, după Legea lui Moise, Iosif şi Maria au adus Pruncul la Ierusalim, ca să -L înfăţişeze înaintea Domnului, -

23 ( como está escrito en la Ley del Señor: «Todo varón que abra la matriz será llamado santo al Señor»),

după cum este scris în Legea Domnului:,, Orice întîi născut de partea bărbătească va fi închinat Domnului``,

24 y para ofrecer conforme a lo que se dice en la Ley del Señor: «Un par de tórtolas o dos palominos».

şi ca să aducă jertfă: o păreche de turturele sau doi pui de porumbei, după cum este poruncit în Legea Domnului.

25 H abía en Jerusalén un hombre llamado Simeón. Este hombre, justo y piadoso, esperaba la consolación de Israel; y el Espíritu Santo estaba sobre él.

Şi iată că în Ierusalim era un om numit Simeon. Omul acesta ducea o viaţă sfîntă, şi era cu frica lui Dumnezeu. El aştepta mîngîierea lui Israel, şi Duhul Sfînt era peste el.

26 Y le había sido revelado por el Espíritu Santo que no vería la muerte antes que viera al Ungido del Señor.

Duhul Sfînt îl înştiinţase că nu va muri înainte ca să vadă pe Hristosul Domnului.

27 M ovido por el Espíritu, vino al Templo. Cuando los padres del niño Jesús lo trajeron al Templo para hacer por él conforme al rito de la Ley,

El a venit în Templu, mînat de Duhul. Şi, cînd au adus părinţii înlăuntru pe Pruncul Isus, ca să împlinească cu privire la El ce poruncea Legea,

28 é l lo tomó en sus brazos y bendijo a Dios, diciendo:

Simeon L -a luat în braţe, a binecuvîntat pe Dumnezeu, şi a zis:

29 « Ahora, Señor, despides a tu siervo en paz, conforme a tu palabra,

Acum, slobozeşte în pace pe robul Tău, Stăpîne, după cuvîntul Tău.

30 p orque han visto mis ojos tu salvación,

Căci au văzutochii mei mîntuirea Ta,

31 l a cual has preparado en presencia de todos los pueblos;

pe care ai pregătit -o să fie, înaintea tuturor popoarelor,

32 l uz para revelación a los gentiles y gloria de tu pueblo Israel».

lumina care să lumineze neamurile, şi slava poporului Tău Israel.``

33 J osé y su madre estaban maravillados de todo lo que se decía de él.

Tatăl şi mama Lui se mirau de lucrurile cari se spuneau despre El.

34 L os bendijo Simeón, y dijo a su madre María: —Éste está puesto para caída y para levantamiento de muchos en Israel, y para señal que será contradicha

Simeon i -a binecuvîntat, şi a zis Mariei, mama Lui:,, Iată, Copilul acesta este rînduit spre prăbuşirea şi ridicarea multora în Israel, şi să fie un semn, care va stîrni împotrivire.

35 ( y una espada traspasará tu misma alma), para que sean revelados los pensamientos de muchos corazones.

Chiar sufletul tău va fi străpuns de o sabie, ca să se descopere gîndurile multor inimi.``

36 E staba también allí Ana, profetisa, hija de Fanuel, de la tribu de Aser, de edad muy avanzada. Había vivido con su marido siete años desde su virginidad,

Mai era acolo şi o proorociţă, Ana, fata lui Fanuel, din seminţia lui Aşer. Ea era foarte înaintată în vîrstă, şi trăise cu bărbatul ei şapte ani după fecioria ei.

37 y era viuda hacía ochenta y cuatro años; y no se apartaba del Templo, sirviendo de noche y de día con ayunos y oraciones.

Rămasă văduvă, şi fiind în vîrstă de optzeci şi patru ani, Ana nu se depărta de Templu, şi zi şi noapte slujea lui Dumnezeu cu post şi cu rugăciuni.

38 É sta, presentándose en la misma hora, daba gracias a Dios y hablaba del niño a todos los que esperaban la redención en Jerusalén. El regreso a Nazaret

A venit şi ea în acelaş ceas, şi a început să laude pe Dumnezeu, şi să vorbească despre Isus tuturor celor ce aşteptau mîntuirea Ierusalimului.

39 D espués de haber cumplido con todo lo prescrito en la Ley del Señor, volvieron a Galilea, a su ciudad de Nazaret.

După ce au împlinit tot ce poruncea Legea Domnului, Iosif şi Maria s'au întors în Galilea, în cetatea lor Nazaret.

40 E l niño crecía y se fortalecía, se llenaba de sabiduría y la gracia de Dios era sobre él. El niño Jesús en el Templo

Iar Pruncul creştea şi se întărea; era plin de înţelepciune, şi harul lui Dumnezeu era peste El.

41 I ban sus padres todos los años a Jerusalén en la fiesta de la Pascua.

Părinţii lui Isus se duceau la Ierusalim în fiecare an, la praznicul Paştelor.

42 C uando tuvo doce años, subieron a Jerusalén conforme a la costumbre de la Fiesta.

Cînd a fost El de doisprezece ani, s'au suit la Ierusalim, după obiceiul praznicului.

43 A l regresar ellos, acabada la Fiesta, se quedó el niño Jesús en Jerusalén, sin que lo supieran José y su madre.

Apoi, dupăce au trecut zilele praznicului, pe cînd se întorceau acasă, băiatul Isus a rămas în Ierusalim. Părinţii Lui n'au băgat de seamă lucrul acesta.

44 P ensando que estaba entre la compañía, anduvieron durante un día, y lo buscaban entre los parientes y los conocidos;

Au crezut că este cu tovarăşii lor de călătorie, şi au mers cale de o zi, şi L-au căutat printre rudele şi cunoscuţii lor.

45 p ero como no lo hallaron, volvieron a Jerusalén buscándolo.

Dar nu L-au găsit, şi s'au întors la Ierusalim să -L caute.

46 A conteció que tres días después lo hallaron en el Templo, sentado en medio de los doctores de la Ley, oyéndolos y preguntándoles.

După trei zile, L-au găsit în Templu, şezînd în mijlocul învăţătorilor, ascultîndu -i şi punîndu-le întrebări.

47 Y todos los que lo oían se maravillaban de su inteligencia y de sus respuestas.

Toţi cari -L auzeau, rămîneau uimiţi de priceperea şi răspunsurile Lui.

48 C uando lo vieron, se sorprendieron. Su madre le dijo: —Hijo, ¿por qué nos has hecho esto? Tu padre y yo te hemos buscado con angustia.

Cînd L-au văzut părinţii Lui, au rămas înmărmuriţi; şi mama Lui I -a zis:,, Fiule, pentru ce Te-ai purtat aşa cu noi? Iată că tatăl Tău şi eu Te-am căutat cu îngrijorare.``

49 E ntonces él les dijo: —¿Por qué me buscabais? ¿No sabíais que en los negocios de mi Padre me es necesario estar?

El le -a zis:,, Dece M'aţi căutat? Oare nu ştiaţi că trebuie să fiu în casa Tatălui Meu?``

50 P ero ellos no entendieron lo que les dijo.

Dar ei n'au înţeles spusele Lui.

51 D escendió con ellos y volvió a Nazaret, y les estaba sujeto. Su madre guardaba todas estas cosas en su corazón.

Apoi S'a pogorît împreună cu ei, a venit la Nazaret, şi le era supus. Mamă-Sa păstra toate cuvintele acestea în inima ei.

52 Y Jesús crecía en sabiduría, en estatura y en gracia para con Dios y los hombres.

Şi Isus creştea în înţelepciune, în statură, şi era tot mai plăcut înaintea lui Dumnezeu şi înaintea oamenilor.