1 F ueron, pues, acabados los cielos y la tierra, y todo lo que hay en ellos.
Astfel au fost sfîrşite cerurile şi pămîntul, şi toată oştirea lor.
2 E l séptimo día concluyó Dios la obra que hizo, y reposó el séptimo día de todo cuanto había hecho.
În ziua a şaptea Dumnezeu Şi -a sfîrşit lucrarea, pe care o făcuse; şi în ziua a şaptea S'a odihnit de toată lucrarea Lui pe care o făcuse.
3 E ntonces bendijo Dios el séptimo día y lo santificó, porque en él reposó de toda la obra que había hecho en la creación.
Dumnezeu a binecuvîntat ziua a şaptea şi a sfinţit -o, pentrucă în ziua aceasta S'a odihnit de toată lucrarea Lui, pe care o zidise şi o făcuse.
4 É stos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados. Adán y Eva en el Edén Cuando Jehová Dios hizo la tierra y los cielos,
Iată istoria cerurilor şi a pămîntului, cînd au fost făcute.
5 a ún no había ninguna planta del campo sobre la tierra ni había nacido ninguna hierba del campo, porque Jehová Dios todavía no había hecho llover sobre la tierra ni había hombre para que labrara la tierra,
În ziua cînd a făcut Domnul Dumnezeu un pămînt şi ceruri, nu era încă pe pămînt nici un copăcel de cîmp şi nici o iarbă de pe cîmp nu încolţea încă: fiindcă Domnul Dumnezeu nu dăduse încă ploaie pe pămînt şi nu era nici un om ca să lucreze pămîntul.
6 s ino que subía de la tierra un vapor que regaba toda la faz de la tierra.
Ci un abur se ridica de pe pămînt şi uda toată faţa pămîntului.
7 E ntonces Jehová Dios formó al hombre del polvo de la tierra, sopló en su nariz aliento de vida y fue el hombre un ser viviente.
Domnul Dumnezeu a făcut pe om din ţărîna pămîntului, i -a suflat în nări suflare de viaţă, şi omul s'a făcut astfel un suflet viu.
8 J ehová Dios plantó un huerto en Edén, al oriente, y puso allí al hombre que había formado.
Apoi Domnul Dumnezeu a sădit o grădină în Eden, spre răsărit; şi a pus acolo pe omul pe care -l întocmise.
9 E hizo Jehová Dios nacer de la tierra todo árbol delicioso a la vista y bueno para comer; también el árbol de la vida en medio del huerto, y el árbol del conocimiento del bien y del mal.
Domnul Dumnezeu a făcut să răsară din pămînt tot felul de pomi, plăcuţi la vedere şi buni la mîncare, şi pomul vieţii în mijlocul grădinii, şi pomul cunoştinţei binelui şi răului.
10 S alía de Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro brazos.
Un rîu ieşea din Eden şi uda grădina; şi de acolo se împărţea şi se făcea patru braţe.
11 E l primero se llama Pisón; es el que rodea toda la tierra de Havila, donde hay oro.
Numele celui dintîi este Pison; el înconjoară toată ţara Havila, unde se găseşte aur.
12 E l oro de aquella tierra es bueno; y hay allí también bedelio y ónice.
Aurul din ţara aceasta este bun; acolo se găseşte şi bedelion şi piatră de onix.
13 E l segundo río se llama Gihón; es el que rodea toda la tierra de Cus.
Numele rîului al doilea este Ghihon; el înconjoară toată ţara Cuş.
14 E l tercer río se llama Hidekel; es el que va al oriente de Asiria. El cuarto río es el Éufrates.
Numele celui de al treilea este Hidechel: el curge la răsăritul Asiriei. Al patrulea rîu este Eufratul.
15 T omó, pues, Jehová Dios al hombre y lo puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo cuidara.
Domnul Dumnezeu a luat pe om şi l -a aşezat în grădina Edenului, ca s'o lucreze şi s'o păzească.
16 Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: «De todo árbol del huerto podrás comer;
Domnul Dumnezeu a dat omului porunca aceasta:,, Poţi să mănînci după plăcere din orice pom din grădină;
17 p ero del árbol del conocimiento del bien y del mal no comerás, porque el día que de él comas, ciertamente morirás.»
dar din pomul cunoştinţei binelui şi răului să nu mănînci, căci în ziua în care vei mînca din el, vei muri negreşit.``
18 D espués dijo Jehová Dios: «No es bueno que el hombre esté solo: le haré ayuda idónea para él.»
Domnul Dumnezeu a zis:,, Nu este bine ca omul să fie singur; am să -i fac un ajutor potrivit pentru el.``
19 J ehová Dios formó, pues, de la tierra toda bestia del campo y toda ave de los cielos, y las trajo a Adán para que viera cómo las había de llamar; y el nombre que Adán dio a los seres vivientes, ése es su nombre.
Domnul Dumnezeu a făcut din pămînt toate fiarele cîmpului şi toate păsările cerului; şi le -a adus la om, ca să vadă cum are să le numească; şi orice nume pe care -l dădea omul fiecărei vieţuitoare, acela -i era numele.
20 Y puso Adán nombre a toda bestia, a toda ave de los cielos y a todo ganado del campo; pero no se halló ayuda idónea para él.
Şi omul a pus nume tuturor vitelor, păsărilor cerului şi tuturor fiarelor cîmpului; dar, pentru om, nu s'a găsit niciun ajutor, care să i se potrivească.
21 E ntonces Jehová Dios hizo caer un sueño profundo sobre Adán y, mientras éste dormía, tomó una de sus costillas y cerró la carne en su lugar.
Atunci Domnul Dumnezeu a trimes un somn adînc peste om, şi omul a adormit; Domnul Dumnezeu a luat una din coastele lui şi a închis carnea la locul ei.
22 D e la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, hizo una mujer, y la trajo al hombre.
Din coasta pe care o luase din om, Domnul Dumnezeu a făcut o femeie şi a adus -o la om.
23 D ijo entonces Adán: «¡Ésta sí que es hueso de mis huesos y carne de mi carne! Será llamada “Mujer”, porque del hombre fue tomada.»
Şi omul a zis:,, Iată în sfîrşit aceea care este os din oasele mele şi carne din carnea mea! Ea se va numi, femeie, pentrucă a fost luată din om.``
24 P or tanto dejará el hombre a su padre y a su madre, se unirá a su mujer y serán una sola carne.
Deaceea va lăsa omul pe tatăl său şi pe mama sa, şi se va lipi de nevasta sa, şi se vor face un singur trup.
25 E staban ambos desnudos, Adán y su mujer, pero no se avergonzaban.
Omul şi nevasta lui erau amîndoi goi, şi nu le era ruşine.