1 F ueron, pues, acabados los cielos y la tierra, y todo lo que hay en ellos.
The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
2 E l séptimo día concluyó Dios la obra que hizo, y reposó el séptimo día de todo cuanto había hecho.
On the seventh day God finished his work which he had done; and he rested on the seventh day from all his work which he had done.
3 E ntonces bendijo Dios el séptimo día y lo santificó, porque en él reposó de toda la obra que había hecho en la creación.
God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work of creation which he had done.
4 É stos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados. Adán y Eva en el Edén Cuando Jehová Dios hizo la tierra y los cielos,
This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made the earth and the heavens.
5 a ún no había ninguna planta del campo sobre la tierra ni había nacido ninguna hierba del campo, porque Jehová Dios todavía no había hecho llover sobre la tierra ni había hombre para que labrara la tierra,
No plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Yahweh God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,
6 s ino que subía de la tierra un vapor que regaba toda la faz de la tierra.
but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.
7 E ntonces Jehová Dios formó al hombre del polvo de la tierra, sopló en su nariz aliento de vida y fue el hombre un ser viviente.
Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
8 J ehová Dios plantó un huerto en Edén, al oriente, y puso allí al hombre que había formado.
Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
9 E hizo Jehová Dios nacer de la tierra todo árbol delicioso a la vista y bueno para comer; también el árbol de la vida en medio del huerto, y el árbol del conocimiento del bien y del mal.
Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food, including the tree of life in the middle of the garden and the tree of the knowledge of good and evil.
10 S alía de Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro brazos.
A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became the source of four rivers.
11 E l primero se llama Pisón; es el que rodea toda la tierra de Havila, donde hay oro.
The name of the first is Pishon: it flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
12 E l oro de aquella tierra es bueno; y hay allí también bedelio y ónice.
and the gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are also there.
13 E l segundo río se llama Gihón; es el que rodea toda la tierra de Cus.
The name of the second river is Gihon. It is the same river that flows through the whole land of Cush.
14 E l tercer río se llama Hidekel; es el que va al oriente de Asiria. El cuarto río es el Éufrates.
The name of the third river is Hiddekel. This is the one which flows in front of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
15 T omó, pues, Jehová Dios al hombre y lo puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo cuidara.
Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate and keep it.
16 Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: «De todo árbol del huerto podrás comer;
Yahweh God commanded the man, saying, “You may freely eat of every tree of the garden;
17 p ero del árbol del conocimiento del bien y del mal no comerás, porque el día que de él comas, ciertamente morirás.»
but you shall not eat of the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely die.”
18 D espués dijo Jehová Dios: «No es bueno que el hombre esté solo: le haré ayuda idónea para él.»
Yahweh God said, “It is not good for the man to be alone. I will make him a helper comparable to him.”
19 J ehová Dios formó, pues, de la tierra toda bestia del campo y toda ave de los cielos, y las trajo a Adán para que viera cómo las había de llamar; y el nombre que Adán dio a los seres vivientes, ése es su nombre.
Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature became its name.
20 Y puso Adán nombre a toda bestia, a toda ave de los cielos y a todo ganado del campo; pero no se halló ayuda idónea para él.
The man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper comparable to him.
21 E ntonces Jehová Dios hizo caer un sueño profundo sobre Adán y, mientras éste dormía, tomó una de sus costillas y cerró la carne en su lugar.
Yahweh God caused the man to fall into a deep sleep. As the man slept, he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
22 D e la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, hizo una mujer, y la trajo al hombre.
Yahweh God made a woman from the rib which had taken from the man, and brought her to the man.
23 D ijo entonces Adán: «¡Ésta sí que es hueso de mis huesos y carne de mi carne! Será llamada “Mujer”, porque del hombre fue tomada.»
The man said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called ‘woman,’ because she was taken out of Man.”
24 P or tanto dejará el hombre a su padre y a su madre, se unirá a su mujer y serán una sola carne.
Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.
25 E staban ambos desnudos, Adán y su mujer, pero no se avergonzaban.
The man and his wife were both naked, and they were not ashamed.