1 A sí fueron acabados los cielos y la tierra y todas sus huestes (todo lo que en ellos hay).
The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
2 E n el séptimo día ya Dios había completado la obra que había estado haciendo, y reposó en el día séptimo de toda la obra que había hecho.
On the seventh day God finished his work which he had done; and he rested on the seventh day from all his work which he had done.
3 D ios bendijo el séptimo día y lo santificó, porque en él reposó de toda la obra que El había creado y hecho. El Huerto del Edén
God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work of creation which he had done.
4 E stos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día en que el Señor Dios hizo la tierra y los cielos.
This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made the earth and the heavens.
5 A ún no había ningún arbusto del campo en la tierra, ni había aún brotado ninguna planta del campo, porque el Señor Dios no había enviado lluvia sobre la tierra, ni había hombre para labrar la tierra.
No plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Yahweh God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,
6 P ero se levantaba de la tierra un vapor que regaba toda la superficie del suelo.
but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.
7 E ntonces el Señor Dios formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz el aliento de vida, y fue el hombre un ser viviente.
Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
8 Y el Señor Dios plantó un huerto hacia el oriente, en Edén, y puso allí al hombre que había formado.
Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
9 E l Señor Dios hizo brotar de la tierra todo árbol agradable a la vista y bueno para comer. Asimismo, en medio del huerto, hizo brotar el árbol de la vida y el árbol del conocimiento (de la ciencia) del bien y del mal.
Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food, including the tree of life in the middle of the garden and the tree of the knowledge of good and evil.
10 D el Edén salía un río para regar el huerto, y de allí se dividía y se convertía en otros cuatro ríos.
A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became the source of four rivers.
11 E l nombre del primero es Pisón. Este es el que rodea toda la tierra de Havila, donde hay oro.
The name of the first is Pishon: it flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
12 E l oro de aquella tierra es bueno; allí hay bedelio y ónice.
and the gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are also there.
13 E l nombre del segundo río es Gihón. Este es el que rodea la tierra de Cus.
The name of the second river is Gihon. It is the same river that flows through the whole land of Cush.
14 E l nombre del tercer río es Tigris. Este es el que corre al oriente de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.
The name of the third river is Hiddekel. This is the one which flows in front of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
15 E l Señor Dios tomó al hombre y lo puso en el huerto del Edén para que lo cultivara y lo cuidara.
Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate and keep it.
16 Y el Señor Dios ordenó al hombre: “De todo árbol del huerto podrás comer,
Yahweh God commanded the man, saying, “You may freely eat of every tree of the garden;
17 p ero del árbol del conocimiento (de la ciencia) del bien y del mal no comerás, porque el día que de él comas, ciertamente morirás.” Formación de la Mujer
but you shall not eat of the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely die.”
18 E ntonces el Señor Dios dijo: “No es bueno que el hombre esté solo; le haré una ayuda adecuada.”
Yahweh God said, “It is not good for the man to be alone. I will make him a helper comparable to him.”
19 Y el Señor Dios formó de la tierra todo animal del campo y toda ave del cielo, y los trajo al hombre para ver cómo los llamaría. Como el hombre llamó a cada ser viviente, ése fue su nombre.
Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature became its name.
20 E l hombre puso nombre a todo ganado y a las aves del cielo y a todo animal del campo, pero para Adán no se encontró una ayuda que fuera adecuada para él.
The man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper comparable to him.
21 E ntonces el Señor Dios hizo caer un sueño profundo sobre el hombre, y éste se durmió. Y Dios tomó una de sus costillas, y cerró la carne en ese lugar.
Yahweh God caused the man to fall into a deep sleep. As the man slept, he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
22 D e la costilla que el Señor Dios había tomado del hombre, formó una mujer y la trajo al hombre.
Yahweh God made a woman from the rib which had taken from the man, and brought her to the man.
23 Y el hombre dijo: “Esta es ahora hueso de mis huesos, Y carne de mi carne. Ella será llamada mujer, Porque del hombre fue tomada.”
The man said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called ‘woman,’ because she was taken out of Man.”
24 P or tanto el hombre dejará a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.
Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.
25 A mbos estaban desnudos, el hombre y su mujer, pero no se avergonzaban.
The man and his wife were both naked, and they were not ashamed.