1 A braham volvió a tomar mujer, y su nombre era Cetura.
Abraham took another wife, and her name was Keturah.
2 E lla le dio hijos: Zimram, Jocsán, Medán, Madián, Isbac y Súa.
She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
3 J ocsán fue el padre de Seba y de Dedán. Los hijos de Dedán fueron Asurim, Letusim y Leumim.
Jokshan became the father of Sheba, and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
4 L os hijos de Madián fueron Efa, Efer, Hanoc, Abida y Elda. Todos estos fueron los hijos de Cetura.
The sons of Midian were: Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
5 A braham dio a Isaac todo lo que poseía.
Abraham gave all that he had to Isaac,
6 A los hijos de sus concubinas Abraham les dio regalos, viviendo aún él, y los envió lejos de su hijo Isaac hacia el este, a la tierra del oriente. Muerte y Sepultura de Abraham
but to the sons of Abraham’s concubines, Abraham gave gifts. He sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, to the east country.
7 E stos fueron los años de la vida de Abraham: 175 años.
These are the days of the years of Abraham’s life which he lived: one hundred seventy-five years.
8 A braham murió en buena vejez, anciano y lleno de días, y fue reunido a su pueblo.
Abraham gave up his spirit, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.
9 S us hijos Isaac e Ismael lo sepultaron en la cueva de Macpela, en el campo de Efrón, hijo de Zohar, el Hitita, que está frente a Mamre,
Isaac and Ishmael, his sons, buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre,
10 e l campo que Abraham compró a los hijos de Het. Allí fue sepultado Abraham con Sara su mujer.
the field which Abraham purchased of the children of Heth. Abraham was buried there with Sarah, his wife.
11 D espués de la muerte de Abraham, Dios bendijo a su hijo Isaac. Y habitó Isaac junto a Beer Lajai Roi. Descendientes de Ismael
After the death of Abraham, God blessed Isaac, his son. Isaac lived by Beer Lahai Roi.
12 E stas son las generaciones de Ismael, hijo de Abraham, el que Agar la Egipcia, sierva de Sara, le dio a Abraham.
Now this is the history of the generations of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s servant, bore to Abraham.
13 E stos son los nombres de los hijos de Ismael, nombrados por el orden de su nacimiento: el primogénito de Ismael, Nebaiot, después, Cedar, Adbeel, Mibsam,
These are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to the order of their birth: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, then Kedar, Adbeel, Mibsam,
14 M isma, Duma, Massa,
Mishma, Dumah, Massa,
15 H adar, Tema, Jetur, Nafis y Cedema.
Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
16 E stos fueron los hijos de Ismael, y éstos sus nombres, por sus aldeas y por sus campamentos: doce príncipes según sus tribus.
These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments: twelve princes, according to their nations.
17 E stos fueron los años de la vida de Ismael: 137 años. Murió, y fue reunido a su pueblo.
These are the years of the life of Ishmael: one hundred thirty-seven years. He gave up his spirit and died, and was gathered to his people.
18 S us descendientes habitaron desde Havila hasta Shur, que está enfrente de Egipto, según se va hacia Asiria. Se establecieron allí frente a todos sus parientes. Nacimiento de Esaú y de Jacob
They lived from Havilah to Shur that is before Egypt, as you go toward Assyria. He lived opposite all his relatives.
19 E stas son las generaciones de Isaac, hijo de Abraham: Abraham fue el padre de Isaac.
This is the history of the generations of Isaac, Abraham’s son. Abraham became the father of Isaac.
20 T enía Isaac cuarenta años cuando tomó por mujer a Rebeca, hija de Betuel, el Arameo de Padán Aram, hermana de Labán el Arameo.
Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan Aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.
21 I saac oró al Señor en favor de su mujer, porque ella era estéril; y el Señor lo escuchó, y Rebeca su mujer concibió.
Isaac entreated Yahweh for his wife, because she was barren. Yahweh was entreated by him, and Rebekah his wife conceived.
22 L os hijos luchaban dentro de ella y ella dijo: “Si esto es así, ¿para qué vivo yo?” Y fue a consultar al Señor.
The children struggled together within her. She said, “If it is so, why do I live?” She went to inquire of Yahweh.
23 Y el Señor le dijo: “Dos naciones hay en tu seno, Y dos pueblos se dividirán desde tus entrañas; Un pueblo será más fuerte que el otro, Y el mayor servirá al menor.”
Yahweh said to her, “Two nations are in your womb. Two peoples will be separated from your body. The one people will be stronger than the other people. The elder will serve the younger.”
24 C uando se cumplieron los días de dar a luz, había mellizos en su seno.
When her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
25 E l primero salió rojizo, todo cubierto de vello, y lo llamaron Esaú.
The first came out red all over, like a hairy garment. They named him Esau.
26 Y después salió su hermano, con su mano asida al talón de Esaú, y lo llamaron Jacob. Isaac tenía sesenta años cuando Rebeca dio a luz a los mellizos. Esaú Vende su Primogenitura
After that, his brother came out, and his hand had hold on Esau’s heel. He was named Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.
27 L os niños crecieron, y Esaú llegó a ser diestro cazador, hombre del campo. Pero Jacob era hombre pacífico, que habitaba en tiendas.
The boys grew. Esau was a skillful hunter, a man of the field. Jacob was a quiet man, living in tents.
28 I saac amaba a Esaú porque le gustaba lo que cazaba, pero Rebeca amaba a Jacob.
Now Isaac loved Esau, because he ate his venison. Rebekah loved Jacob.
29 U n día, cuando Jacob había preparado un potaje, Esaú vino agotado del campo.
Jacob boiled stew. Esau came in from the field, and he was famished.
30 E ntonces Esaú dijo a Jacob: “Te ruego que me des a comer un poco de ese guisado rojo, pues estoy agotado.” Por eso lo llamaron Edom.
Esau said to Jacob, “Please feed me with that same red stew, for I am famished.” Therefore his name was called Edom.
31 “ Véndeme primero tu primogenitura,” le contestó Jacob.
Jacob said, “First, sell me your birthright.”
32 “ Mira, yo estoy a punto de morir,” le dijo Esaú; “¿de qué me sirve, pues, la primogenitura?”
Esau said, “Behold, I am about to die. What good is the birthright to me?”
33 “ Júramelo primero,” replicó Jacob. Esaú se lo juró, y vendió su primogenitura a Jacob.”
Jacob said, “Swear to me first.” He swore to him. He sold his birthright to Jacob.
34 E ntonces Jacob dio a Esaú pan y guisado de lentejas. El comió y bebió, se levantó y se fue. Así despreció Esaú la primogenitura.
Jacob gave Esau bread and stew of lentils. He ate and drank, rose up, and went his way. So Esau despised his birthright.