1 Y sucedió que cuando Jesús terminó de dar instrucciones a Sus doce discípulos, se fue de allí a enseñar y predicar en las ciudades de ellos. Jesús y los Discípulos de Juan
When Jesus had finished directing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities.
2 A l oír Juan en la cárcel de las obras de Cristo (el Mesías), mandó por medio de sus discípulos
Now when John heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples
3 a decir a Jesús: “¿Eres Tú el que ha de venir, o esperaremos a otro?”
and said to him, “Are you he who comes, or should we look for another?”
4 J esús les respondió: “Vayan y cuenten a Juan lo que oyen y ven:
Jesus answered them, “Go and tell John the things which you hear and see:
5 l os ciegos reciben la vista y los cojos andan, los leprosos quedan limpios, los sordos oyen, los muertos son resucitados y a los pobres se les anuncia el evangelio (las buenas nuevas ).
the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.
6 Y bienaventurado es el que no se escandaliza de Mí.” Jesús Habla de Juan el Bautista
Blessed is he who finds no occasion for stumbling in me.”
7 M ientras ellos (los discípulos de Juan) se iban, Jesús comenzó a hablar a las multitudes acerca de Juan: “¿Qué salieron a ver en el desierto ? ¿Una caña sacudida por el viento?
As these went their way, Jesus began to say to the multitudes concerning John, “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
8 P ero, ¿qué salieron a ver? ¿Un hombre vestido con ropas finas? Miren, los que usan ropas finas están en los palacios de los reyes.
But what did you go out to see? A man in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in king’s houses.
9 P ero, ¿qué salieron a ver? ¿A un profeta ? Sí, les digo, y uno que es más que un profeta.
But why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.
10 E ste es de quien está escrito: ‘ He aqui, yo envio Mi mensajero delante de Ti, quien preparara Tu camino delante de Ti.’
For this is he, of whom it is written, ‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’
11 E n verdad les digo que entre los nacidos de mujer no se ha levantado nadie mayor que Juan el Bautista; sin embargo, el más pequeño en el reino de los cielos es mayor que él.
Most certainly I tell you, among those who are born of women there has not arisen anyone greater than John the Baptizer; yet he who is least in the Kingdom of Heaven is greater than he.
12 D esde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los cielos sufre violencia, y los violentos lo conquistan por la fuerza.
From the days of John the Baptizer until now, the Kingdom of Heaven suffers violence, and the violent take it by force.
13 P orque todos los profetas y la Ley profetizaron hasta Juan.
For all the prophets and the law prophesied until John.
14 Y si quieren aceptar lo, él es Elías, el que había de venir.
If you are willing to receive it, this is Elijah, who is to come.
15 E l que tiene oídos, que oiga.
He who has ears to hear, let him hear.
16 “ Pero, ¿con qué compararé a esta generación? Es semejante a los muchachos que se sientan en las plazas, que dan voces a los otros,
“But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their companions
17 y dicen: ‘Les tocamos la flauta, y no bailaron; entonamos endechas (cantos fúnebres), y no se lamentaron.’
and say, ‘We played the flute for you, and you didn’t dance. We mourned for you, and you didn’t lament.’
18 P orque vino Juan que no comía ni bebía, y dicen: ‘Tiene un demonio.’
For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
19 V ino el Hijo del Hombre, que come y bebe, y dicen: ‘Miren, un hombre glotón y bebedor de vino, amigo de recaudadores de impuestos y de pecadores.’ Pero la sabiduría se justifica por sus hechos.” Ayes sobre Ciudades de Galilea
The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is justified by her children.”
20 E ntonces Jesús comenzó a reprender a las ciudades en las que había hecho la mayoría de Sus milagros, porque no se habían arrepentido:
Then he began to denounce the cities in which most of his mighty works had been done, because they didn’t repent.
21 “ ¡ Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si los milagros que se hicieron en ustedes se hubieran hecho en Tiro y en Sidón, hace tiempo que se hubieran arrepentido en cilicio y ceniza.
“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
22 P or eso les digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para Tiro y Sidón que para ustedes.
But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
23 Y tú, Capernaúm, ¿acaso serás elevada hasta los cielos? ¡Hasta el Hades (región de los muertos) descenderás! Porque si los milagros que se hicieron en ti se hubieran hecho en Sodoma, ésta hubiera permanecido hasta hoy.
You, Capernaum, who are exalted to heaven, you will go down to Hades. For if the mighty works had been done in Sodom which were done in you, it would have remained until today.
24 S in embargo, les digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma que para ti.” La Gran Invitación
But I tell you that it will be more tolerable for the land of Sodom, on the day of judgment, than for you.”
25 E n aquel tiempo, Jesús dijo: “Te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque ocultaste estas cosas a sabios e inteligentes, y las revelaste a los niños.
At that time, Jesus answered, “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you hid these things from the wise and understanding, and revealed them to infants.
26 S í, Padre, porque así fue de Tu agrado.
Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.
27 T odas las cosas Me han sido entregadas por Mi Padre; y nadie conoce al Hijo, sino el Padre, ni nadie conoce al Padre, sino el Hijo, y aquél a quien el Hijo se lo quiera revelar.
All things have been delivered to me by my Father. No one knows the Son, except the Father; neither does anyone know the Father, except the Son, and he to whom the Son desires to reveal him.
28 “ Vengan a Mí, todos los que están cansados y cargados, y Yo los haré descansar.
“Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest.
29 T omen Mi yugo sobre ustedes y aprendan de Mí, que Yo soy manso y humilde de corazón, y hallaran descanso para sus almas.
Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and humble in heart; and you will find rest for your souls.
30 P orque Mi yugo es fácil y Mi carga ligera.”
For my yoke is easy, and my burden is light.”