1 “ Yo soy la rosa de Sarón, El lirio de los valles.” EL ESPOSO:
I am a rose of Sharon, a lily of the valleys. Lover
2 “ Como el lirio entre los espinos, Así es mi amada entre las doncellas.” LA ESPOSA:
As a lily among thorns, so is my love among the daughters. Beloved
3 “ Como el manzano entre los árboles del bosque, Así es mi amado entre los jóvenes. A su sombra placentera me he sentado, Y su fruto es dulce a mi paladar.
As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, his fruit was sweet to my taste.
4 E l me ha traído a la sala del banquete, Y su estandarte sobre mí es el amor.
He brought me to the banquet hall. His banner over me is love.
5 S usténtenme con tortas de pasas, Reanímenme con manzanas, Porque estoy enferma de amor.
Strengthen me with raisins, refresh me with apples; For I am faint with love.
6 Q ue su izquierda esté bajo mi cabeza Y su derecha me abrace.” EL ESPOSO:
His left hand is under my head. His right hand embraces me.
7 “ Yo les ruego, oh hijas de Jerusalén, Por las gacelas o por las ciervas del campo, Que no levanten ni despierten a mi amor Hasta que quiera.” LA ESPOSA:
I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.
8 “ ¡Una voz! ¡Mi amado! ¡Miren, él viene, Saltando por los montes, Brincando por los collados!
The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.
9 M i amado es semejante a una gacela o a un cervatillo. ¡Miren, se detiene detrás de nuestro muro, Mirando por las ventanas, Espiando por las celosías!
My beloved is like a roe or a young deer. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice.
10 M i amado habló, y me dijo: ‘Levántate, amada mía, hermosa mía, Y ven conmigo.
My beloved spoke, and said to me, “Rise up, my love, my beautiful one, and come away.
11 P ues mira, ha pasado el invierno, Ha cesado la lluvia y se ha ido.
For, behold, the winter is past. The rain is over and gone.
12 H an aparecido las flores en la tierra; Ha llegado el tiempo de podar las vides, Y se oye la voz de la tórtola en nuestra tierra.
The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
13 ‘ La higuera ha madurado sus higos, Y las vides en flor han esparcido su fragancia. ¡Levántate amada mía, hermosa mía, Y ven conmigo!’” EL ESPOSO:
The fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give out their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.” Lover
14 “ Paloma mía, en las grietas de la peña, En lo secreto de la senda escarpada, Déjame ver tu semblante, Déjame oír tu voz; Porque tu voz es dulce, Y precioso tu semblante.” EL CORO:
My dove in the clefts of the rock, In the hiding places of the mountainside, Let me see your face. Let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
15 “ Agarren las zorras, Las zorras pequeñas que arruinan las viñas, Pues nuestras viñas están en flor.” LA ESPOSA:
Catch for us the foxes, the little foxes that plunder the vineyards; for our vineyards are in blossom. Beloved
16 “ Mi amado es mío, y yo soy suya; él apacienta su rebaño entre los lirios.
My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.
17 H asta que sople la brisa del día y huyan las sombras, Vuelve, amado mío, y sé semejante a una gacela O a un cervatillo sobre los montes de Beter.”
Until the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a roe or a young deer on the mountains of Bether.