1 L as moscas muertas hacen que el ungüento del perfumista dé mal olor; Un poco de insensatez pesa más que la sabiduría y el honor.
Dead flies cause the oil of the perfumer to produce an evil odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.
2 E l corazón del sabio lo guía hacia la derecha, Y el corazón del necio, hacia la izquierda.
A wise man’s heart is at his right hand, but a fool’s heart at his left.
3 A un cuando el necio ande por el camino, Le falta entendimiento Y demuestra a todos que es un necio.
Yes also, when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
4 S i la ira del gobernante se levanta contra ti, No abandones tu puesto, Porque la serenidad suaviza grandes ofensas.
If the spirit of the ruler rises up against you, don’t leave your place; for gentleness lays great offenses to rest.
5 H ay un mal que he visto bajo el sol, Como error que procede del gobernante:
There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.
6 L a necedad colocada en muchos lugares elevados, Mientras los ricos se sientan en lugares humildes.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
7 H e visto siervos a caballo Y príncipes caminando como siervos sobre la tierra.
I have seen servants on horses, and princes walking like servants on the earth.
8 E l que cava un hoyo cae en él, Y al que abre brecha en un muro, lo muerde la serpiente.
He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
9 E l que saca piedras, puede lastimarse con ellas, Y el que corta leña, puede lesionarse con ella.
Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered thereby.
10 S i el hierro está embotado y él no ha amolado su filo, Entonces tiene que ejercer más fuerza; La sabiduría tiene la ventaja de impartir éxito.
If the ax is blunt, and one doesn’t sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
11 S i la serpiente muerde antes de ser encantada, No hay ganancia para el encantador.
If the snake bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer’s tongue.
12 L lenas de gracia son las palabras de la boca del sabio, Mientras que los labios del necio a él lo consumen,
The words of a wise man’s mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
13 E l comienzo de las palabras de su boca es insensatez, Y el final de su habla perversa es locura.
The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
14 E l necio multiplica las palabras, Pero nadie sabe lo que sucederá, ¿Y quién le hará saber lo que ha de suceder después de él ?
A fool also multiplies words. Man doesn’t know what will be; and that which will be after him, who can tell him?
15 E l trabajo del necio lo cansa tanto Que no sabe ir a la ciudad.
The labor of fools wearies every one of them; for he doesn’t know how to go to the city.
16 ¡ Ay de ti, tierra, cuyo rey es un muchacho, Y cuyos príncipes banquetean de mañana!
Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
17 B ienaventurada tú, tierra, cuyo rey es de noble cuna Y cuyos príncipes comen a su debida hora, Para fortalecerse y no para embriagarse.
Happy are you, land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18 P or negligencia se hunde el techo, Y por pereza tiene goteras la casa.
By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
19 P ara el placer se prepara la comida, Y el vino alegra la vida, Y el dinero es la respuesta para todo.
A feast is made for laughter, and wine makes the life glad; and money is the answer for all things.
20 N i aun en tu recámara maldigas al rey, Ni en tus alcobas maldigas al rico, Porque un ave de los cielos llevará el rumor, Y un ser alado hará conocer el asunto.
Don’t curse the king, no, not in your thoughts; and don’t curse the rich in your bedroom: for a bird of the sky may carry your voice, and that which has wings may tell the matter.