1 L as moscas muertas hacen que el ungüento del perfumista dé mal olor; Un poco de insensatez pesa más que la sabiduría y el honor.
Умрели мухи правят мирото на мировареца да вони и да кипи; Така и малко безумие <покваря> онзи, който е уважаван за мъдрост и чест.
2 E l corazón del sabio lo guía hacia la derecha, Y el corazón del necio, hacia la izquierda.
Разумът на мъдрия е в десницата му, А разумът на безумния в левицата му.
3 A un cuando el necio ande por el camino, Le falta entendimiento Y demuestra a todos que es un necio.
Докато безумният още ходи в пътя, разумът {Еврейски: Сърцето.} му не му достига. И той се прогласява на всичките, <че е> безумен.
4 S i la ira del gobernante se levanta contra ti, No abandones tu puesto, Porque la serenidad suaviza grandes ofensas.
Ако гневът на управителя се подигне против тебе не напущай мястото си, Защото отстъпването отвръща големи грешки,
5 H ay un mal que he visto bajo el sol, Como error que procede del gobernante:
Има зло, което видях под слънцето, - Погрешка, като че ли произхождаща от владетеля, -< и това е>, <че>
6 L a necedad colocada en muchos lugares elevados, Mientras los ricos se sientan en lugares humildes.
Безумният се поставя на висок чин, А богатите седят в долни места.
7 H e visto siervos a caballo Y príncipes caminando como siervos sobre la tierra.
Видях слуги на коне, И князе ходещи като слуги по земята.
8 E l que cava un hoyo cae en él, Y al que abre brecha en un muro, lo muerde la serpiente.
Който копае яма ще падне в нея; И който разбива ограда, него змия ще ухапе.
9 E l que saca piedras, puede lastimarse con ellas, Y el que corta leña, puede lesionarse con ella.
Който кърти камъни ще се повреди от тях; И който цепи дърва се излага на опасност от тях;
10 S i el hierro está embotado y él no ha amolado su filo, Entonces tiene que ejercer más fuerza; La sabiduría tiene la ventaja de impartir éxito.
Ако се затъпи желязото, и не се наточи острието му, Тогава трябва да се напряга повече със силата; А мъдростта е полезна за упътване.
11 S i la serpiente muerde antes de ser encantada, No hay ganancia para el encantador.
Ако ухапе змията преди да бъде омаяна, Тогава няма полза от омайвача {Или: Наистина, ако няма омайване, змията ще ухапе; и клеветникът не е по-добър.}.
12 L lenas de gracia son las palabras de la boca del sabio, Mientras que los labios del necio a él lo consumen,
Думите из устата на мъдрия са благодатни; А устните на безумния ще погълнат самия него;
13 E l comienzo de las palabras de su boca es insensatez, Y el final de su habla perversa es locura.
<Защото> първите думи, които изговаря, са безумие, И краят на говоренето му е пакостна лудост.
14 E l necio multiplica las palabras, Pero nadie sabe lo que sucederá, ¿Y quién le hará saber lo que ha de suceder después de él ?
Безумният тъй също умножава думи; Но пак човек не знае какво ще бъде; И кой може да му яви какво ще бъде подир него?
15 E l trabajo del necio lo cansa tanto Que no sabe ir a la ciudad.
Труда на безумните ги уморява, Понеже ни един от тях не знае пътя за града.
16 ¡ Ay de ti, tierra, cuyo rey es un muchacho, Y cuyos príncipes banquetean de mañana!
Горко ти, земьо, когато царят ти е дете, И началниците ти ядат рано!
17 B ienaventurada tú, tierra, cuyo rey es de noble cuna Y cuyos príncipes comen a su debida hora, Para fortalecerse y no para embriagarse.
Блазе ти, земьо, когато царят ти е син на благородни, И началниците ти ядат на време, - за подкрепа, а не за опиване!
18 P or negligencia se hunde el techo, Y por pereza tiene goteras la casa.
От голяма леност засяда къщният покрив; И от безделието на ръцете прокапва къщата.
19 P ara el placer se prepara la comida, Y el vino alegra la vida, Y el dinero es la respuesta para todo.
Угощения се правят за веселба, и виното весели живота; А парите отговарят на всичко.
20 N i aun en tu recámara maldigas al rey, Ni en tus alcobas maldigas al rico, Porque un ave de los cielos llevará el rumor, Y un ser alado hará conocer el asunto.
Да не прокълнеш царя нито даже в мисълта си, И да не прокълнеш богатия <нито> в спалнята си; Защото въздушна птица ще отнесе гласа, И крилатото ще извести това нещо.