Josué 19 ~ Исус Навиев 19

picture

1 L a segunda suerte tocó a Simeón, a la tribu de los hijos de Simeón conforme a sus familias, y su heredad estaba en medio de la heredad de los hijos de Judá.

Второто жребие излезе за Симеона, за племето на Симеоновците според семействата им; и наследството им беше всред наследството на юдейците.

2 Y les correspondió por heredad: Beerseba, Seba, Molada,

За свое наследство те имаха: Вирсавее (или Савее), Молада,

3 H azar Sual, Bala, Ezem,

Асар-суал, Вала, Асем,

4 E ltolad, Betul, Horma,

Елтолад, Ветул, Хорма,

5 S iclag, Bet Marcabot, Hazar Susa,

Сиклаг, Вет-маркавот, Асар-суса,

6 B et Lebaot y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas;

Ветловаот и Саруен; тринадесет града със селата им;

7 A ín, Rimón, Eter y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas;

Аин, Римон, Етер и Асан; четири града със селата им;

8 y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalat Beer, Ramat del Neguev (región del sur). Esta fue la heredad de la tribu de los hijos de Simeón conforme a sus familias.

и всичките села, които бяха около тия градове, до Ваалат-вир (който е южния Рамат). Това е наследството за племето на симеонците според семействата им.

9 L a heredad de los hijos de Simeón se tomó de la porción de los hijos de Judá, porque la porción de los hijos de Judá era demasiado grande para ellos. Los hijos de Simeón recibieron, pues, heredad en medio de la heredad de Judá. Territorio de Zabulón

От дела на юдейците се даде наследството на симеонците, защото делът на юдейците беше голям за тях; за това, симеонците наследиха дял всред тяхното наследство.

10 L a tercera suerte tocó a los hijos de Zabulón conforme a sus familias. El territorio de su heredad llegaba hasta Sarid.

Третото жребие излезе за завулонците, според семействата им; и пределът на наследството им беше до Сарид;

11 Y su límite subía hacia el occidente hasta Marala, tocaba a Dabeset y llegaba hasta el arroyo que está frente a Jocneam.

и границата им отиваше западно до Марала, и досягаше Давасес и досягаше потока, който е срещу Иокнеам;

12 L uego doblaba desde Sarid al oriente hacia la salida del sol hasta el límite de Quislot Tabor, seguía hasta Daberat y subía hasta Jafía.

и от Сарид завиваше към изгрева на слънцето до междата на Кислот-тавор, и излизаше на Даврат, и възлизаше на Яфия,

13 D esde allí continuaba al oriente hacia la salida del sol hasta Gat Hefer a Ita Cazín, y seguía hasta Rimón rodeando a Nea.

и от там минаваше към изток в Гетефер, в Ита-касин, и излизаше в Римон-метоар към Нуя;

14 Y por el lado norte el límite la rodeaba hasta Hanatón y terminaba en el Valle del Jefte El.

и от север границата завиваше в Анатот, и свършваше в долината Ефтаил,

15 T ambién estaban incluidas Catat, Naalal, Simrón, Idala y Belén (Casa del Pan); doce ciudades con sus aldeas.

<като включваше> Катат, Наадал, Симрон, Идала и Витлеем, дванадесет града със селата им.

16 E sta fue la heredad de los hijos de Zabulón conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas. Territorio de Isacar

Това е наследството на завулонците по семействата им, -тия градове със селата им.

17 L a cuarta suerte tocó a Isacar, a los hijos de Isacar conforme a sus familias.

Четвъртото жребие излезе за Исахара, за исахарците по семействата им.

18 S u territorio llegaba hasta Jezreel e incluía Quesulot, Sunem,

Пределът им беше Езраил, Кесулот, Сунам,

19 H afaraim, Sihón, Anaharat,

Афераим, Сеон, Анахарат,

20 R abit, Quisión, Abez,

Равит, Кисион, Авес,

21 R emet, En Ganim, En Hada y Bet Pases.

Ремет, Енганим, Енада и Вет-фасис;

22 Y el límite llegaba hasta Tabor, Sahazima y Bet Semes y terminaba en el Jordán; dieciséis ciudades con sus aldeas.

и границата досягаше Тавор, Сахасима и Ветсемес; и границата им свършваше при Иордан; шестнадесет града със селата им.

23 E sta fue la heredad de la tribu de los hijos de Isacar conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas. Territorio de Aser

Това е наследството за племето на исахарците по семействата им, - градовете със селата им.

24 L a quinta suerte tocó a la tribu de los hijos de Aser conforme a sus familias.

Петото жребие излезе за племето на асирците според семействата им.

25 S u territorio fue: Helcat, Halí, Betén, Acsaf,

Пределът им беше Хелкат, Али, Ветен, Ахсаф,

26 A lamelec, Amad y Miseal. Su límite al occidente llegaba hasta el Monte Carmelo y hasta Sihor Libnat.

Аламелех, Амад и Мисал, и достигаше до Кармил на запад и до Сихор-ливнат;

27 Y doblaba hacia el oriente hasta Bet Dagón, y llegaba hasta Zabulón y hacia el norte al Valle del Jefte El hasta Bet Emec y Neiel. Entonces continuaba hacia el norte hasta Cabul,

<и границата им> завиваше към изгрева на слънцето при Вет-дагон, и досягаше Завулон и долината Ефтаил на север от Ветемек и Наил, и излизаше при Хаул на ляво,

28 H ebrón, Rehob, Hamón y Caná, hasta la gran Sidón.

и Еврон, Роов, Амон и Кана, до големия Сидон;

29 D espués el límite doblaba hacia Ramá y la ciudad fortificada de Tiro; entonces el límite doblaba hacia Hosa y terminaba en el mar por la región de Aczib.

и границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; и границата завиваше към Оса, и свършваше при морето край страната на Ахзив,

30 T ambién estaban incluidas Uma, Afec y Rehob; veintidós ciudades con sus aldeas.

и Ама, Афен и Роов; двадесет и два града със селата им.

31 E sta fue la heredad de la tribu de los hijos de Aser conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas. Territorio de Neftalí

Това е наследство за племето на асирците по семействата им, - тия градове със селата им.

32 L a sexta suerte tocó a los hijos de Neftalí; a los hijos de Neftalí conforme a sus familias.

Шестото жребие излезе за нефталимците, за нефталимците по семействата им.

33 Y su límite era desde Helef, desde la encina de Saananim, Adami Neceb y Jabneel hasta Lacum; y terminaba en el Jordán.

Границата им беше от Елеф, от Алон {Или: дъба.} близо при Саананим, и Адами-некев, и Явнеил, до Лакум и свършваше при Иордан;

34 E ntonces el límite doblaba al occidente hacia Aznot Tabor, y de allí seguía a Hucoc; alcanzaba a Zabulón en el sur, tocaba a Aser en el occidente y a Judá en el Jordán hacia el oriente.

и границата завиваше към запад до Азнот-тавор, и от там излизаше при Укок, и досягаше Завулон на юг, а досягаше Асир на запад и Юда при Иордан към изгрева на слънцето.

35 Y las ciudades fortificadas eran Sidim, Zer, Hamat, Racat, Cineret,

А укрепените градове бяха: Сидим, Сер, Амат, Ракат Хинерот,

36 A dama, Ramá, Hazor,

Адама, Рама, Асор,

37 C edes, Edrei, En Hazor,

Кедес, Едраи, Енасор,

38 I rón, Migdal El, Horem, Bet Anat y Bet Semes; diecinueve ciudades con sus aldeas.

Ирон, Мигдалил, Орам, Ветанат и Ветсемес; деветнадесет града със селата им,

39 E sta fue la heredad de la tribu de los hijos de Neftalí conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas. Territorio de Dan

Това е наследството за племето на нефталимците по семействата им - градовете със селата им.

40 L a séptima suerte tocó a la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias.

Седмото жребие излезе за племето на данците по семействата им.

41 Y el territorio de su herencia fue: Zora, Estaol, Irsemes,

Пределът, който те наследяваха, беше Саара, Естаол, Ерсемес,

42 S aalabín, Ajalón, Jetla,

Салавим, Еалон, Етла,

43 E lón, Timnat, Ecrón,

Елон, Тамната, Акарон,

44 E lteque, Gibetón, Baalat,

Елтеко, Гиветон, Ваалат,

45 J ehúd, Bene Berac, Gat Rimón,

Юд, Вани-варак, Гетримон,

46 M ejarcón y Racón, con el territorio junto a Jope.

Меиаркон и Ракон, с околността, която е срещу Иопа.

47 P ero el territorio de los hijos de Dan continuaba más allá de éstas. Porque los hijos de Dan subieron y lucharon contra Lesem y la capturaron. La hirieron a filo de espada, la poseyeron y se establecieron (habitaron) en ella; y a Lesem la llamaron Dan, según el nombre de Dan su padre.

А пределът на данците не им стигаше; за това данците отидоха и воюваха против Лесем, и като го превзеха и го поразиха с острото на ножа, взеха го за притежание и заселиха се в него; и Лесем наименуваха Дан, по името на праотца си Дан.

48 E sta fue la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

Това е наследството за племето на данците по семействата им, - тия градове със селата им.

49 C uando terminaron de repartir la tierra en heredad según sus límites, los Israelitas dieron heredad en medio de ellos a Josué, hijo de Nun.

А като свършиха подялбата на земята, според пределите й, израилтяните дадоха на Исуса Навиевия син наследство всред себе си;

50 D e acuerdo con el mandato del Señor le dieron la ciudad que él pidió, Timnat Sera, en la región montañosa de Efraín. Y él reconstruyó la ciudad y se estableció (habitó) en ella.

според Господната заповед, дадоха му града, който поиска, <сиреч>, Тамнат-сарах в хълместата част на Ефрема; и той съгради града и живееше в него.

51 E stas fueron las heredades que el sacerdote Eleazar, Josué, hijo de Nun, y los jefes de las casas de las tribus de los Israelitas repartieron por suertes en Silo, en presencia del Señor, a la entrada de la tienda de reunión. Así terminaron de repartir la tierra.

Тия са наследствата, които свещеникът Елеазар и Исус Навиевият син и началниците на бащините <домове на> племената на израилтяните разделиха с жребие в Сило пред Господа, при входа на шатъра за срещане. Така свършиха подялбата на земята.