1 L a segunda suerte tocó a Simeón, a la tribu de los hijos de Simeón conforme a sus familias, y su heredad estaba en medio de la heredad de los hijos de Judá.
Вторият жребий беше хвърлен за Симеон, за племето на Симеоновите синове според семействата им. Наследството им беше между наследството на Юдовите синове.
2 Y les correspondió por heredad: Beerseba, Seba, Molada,
За свое наследство те имаха: Вирсавее (или Савее), Молада,
3 H azar Sual, Bala, Ezem,
Асар-суал, Вала, Асем,
4 E ltolad, Betul, Horma,
Елтолад, Ветул, Хорма,
5 S iclag, Bet Marcabot, Hazar Susa,
Сиклаг, Вет-маркавот, Асар-суса,
6 B et Lebaot y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas;
Ветловаот и Саруен; тринадесет града заедно със селата им;
7 A ín, Rimón, Eter y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas;
Аин, Римон, Етер и Асан; четири града заедно със селата им;
8 y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalat Beer, Ramat del Neguev (región del sur). Esta fue la heredad de la tribu de los hijos de Simeón conforme a sus familias.
и всичките села, които бяха около тези градове, до Ваалат-вир ( който е южният Рамат). Това е наследството за племето на Симеоновите синове според семействата им.
9 L a heredad de los hijos de Simeón se tomó de la porción de los hijos de Judá, porque la porción de los hijos de Judá era demasiado grande para ellos. Los hijos de Simeón recibieron, pues, heredad en medio de la heredad de Judá. Territorio de Zabulón
От дела на Юдовите синове бе дадено наследството на Симеоновите синове, защото делът на Юдовите синове беше голям за тях; затова Симеоновите синове наследиха дял от тяхното наследство.
10 L a tercera suerte tocó a los hijos de Zabulón conforme a sus familias. El territorio de su heredad llegaba hasta Sarid.
Третият жребий беше хвърлен за Завулоновите синове според семействата им и територията на наследството им беше до Сарид.
11 Y su límite subía hacia el occidente hasta Marala, tocaba a Dabeset y llegaba hasta el arroyo que está frente a Jocneam.
Границата им отиваше на запад до Марала и Давасес и достигаше потока, който е срещу Йокнеам.
12 L uego doblaba desde Sarid al oriente hacia la salida del sol hasta el límite de Quislot Tabor, seguía hasta Daberat y subía hasta Jafía.
От Сарид завиваше на изток до границата на Кислот-тавор и излизаше на Даврат. Изкачваше се до Яфия
13 D esde allí continuaba al oriente hacia la salida del sol hasta Gat Hefer a Ita Cazín, y seguía hasta Rimón rodeando a Nea.
и оттам минаваше на изток в Гетефер, в Ита-касин, и излизаше в Римон-метоар към Нуя.
14 Y por el lado norte el límite la rodeaba hasta Hanatón y terminaba en el Valle del Jefte El.
На север границата завиваше в Анатот и свършваше в долината Ефтаил,
15 T ambién estaban incluidas Catat, Naalal, Simrón, Idala y Belén (Casa del Pan); doce ciudades con sus aldeas.
като включваше Катат, Наадал, Симрон, Дала и Витлеем, дванадесет града заедно със селата им.
16 E sta fue la heredad de los hijos de Zabulón conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas. Territorio de Isacar
Това е наследството на Завулоновите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.
17 L a cuarta suerte tocó a Isacar, a los hijos de Isacar conforme a sus familias.
Четвъртият жребий беше хвърлен за Исахар, за Исахаровите синове според семействата им.
18 S u territorio llegaba hasta Jezreel e incluía Quesulot, Sunem,
Пределите им бяха Езраел, Кесулот, Сунам,
19 H afaraim, Sihón, Anaharat,
Афераим, Сеон, Анахарат,
20 R abit, Quisión, Abez,
Равит, Кисион, Авес,
21 R emet, En Ganim, En Hada y Bet Pases.
Ремет, Енганим, Енада и Вет-фасис.
22 Y el límite llegaba hasta Tabor, Sahazima y Bet Semes y terminaba en el Jordán; dieciséis ciudades con sus aldeas.
Границата достигаше Тавор, Сахасима и Ветсемес и свършваше при Йордан; шестнадесет града заедно със селата им.
23 E sta fue la heredad de la tribu de los hijos de Isacar conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas. Territorio de Aser
Това е наследството за племето на Исахаровите синове според семействата им - градовете заедно със селата им.
24 L a quinta suerte tocó a la tribu de los hijos de Aser conforme a sus familias.
Петият жребий беше хвърлен за племето на Асировите синове според семействата им.
25 S u territorio fue: Helcat, Halí, Betén, Acsaf,
В пределите им влизаха Хелкат, Али, Ветен, Ахсаф,
26 A lamelec, Amad y Miseal. Su límite al occidente llegaba hasta el Monte Carmelo y hasta Sihor Libnat.
Аламелех, Амад и Мисал и достигаше до Кармил на запад и до Сихор-ливнат.
27 Y doblaba hacia el oriente hasta Bet Dagón, y llegaba hasta Zabulón y hacia el norte al Valle del Jefte El hasta Bet Emec y Neiel. Entonces continuaba hacia el norte hasta Cabul,
Оттам границата им завиваше към изгрев слънце при Вет-дагон и достигаше Завулон и долината Ефтаил на север от Ветемек и Наил, като излизаше при Хаул наляво,
28 H ebrón, Rehob, Hamón y Caná, hasta la gran Sidón.
и Еврон, Роов, Амон и Кана, до големия Сидон.
29 D espués el límite doblaba hacia Ramá y la ciudad fortificada de Tiro; entonces el límite doblaba hacia Hosa y terminaba en el mar por la región de Aczib.
После границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; и като продължаваше към Оса, свършваше при морето край страната на Ахзив,
30 T ambién estaban incluidas Uma, Afec y Rehob; veintidós ciudades con sus aldeas.
Ама, Афен и Роов; двадесет и два града заедно със селата им.
31 E sta fue la heredad de la tribu de los hijos de Aser conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas. Territorio de Neftalí
Това е наследство за племето на Асировите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.
32 L a sexta suerte tocó a los hijos de Neftalí; a los hijos de Neftalí conforme a sus familias.
Шестият жребий беше хвърлен за Нефталимовите синове според семействата им.
33 Y su límite era desde Helef, desde la encina de Saananim, Adami Neceb y Jabneel hasta Lacum; y terminaba en el Jordán.
Границата им беше от Елеф, от Алон, близо до Саананим, и Адами-некев, и Явнеил, до Лакум и свършваше при Йордан.
34 E ntonces el límite doblaba al occidente hacia Aznot Tabor, y de allí seguía a Hucoc; alcanzaba a Zabulón en el sur, tocaba a Aser en el occidente y a Judá en el Jordán hacia el oriente.
После границата завиваше на запад до Азнот-тавор и оттам излизаше при Укок, достигаше Завулон на юг, достигаше Асир на запад и Юда при Йордан на изток.
35 Y las ciudades fortificadas eran Sidim, Zer, Hamat, Racat, Cineret,
А укрепените градове бяха: Сидим, Сер, Амат, Ракат, Хинерот,
36 A dama, Ramá, Hazor,
Адама, Рама, Асор,
37 C edes, Edrei, En Hazor,
Кедес, Едраи, Енасор,
38 I rón, Migdal El, Horem, Bet Anat y Bet Semes; diecinueve ciudades con sus aldeas.
Ирон, Мигдалил, Орам, Ветанат и Ветсемес; деветнадесет града заедно със селата им.
39 E sta fue la heredad de la tribu de los hijos de Neftalí conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas. Territorio de Dan
Това е наследството за племето на Нефталимовите синове според семействата им - градовете заедно със селата им.
40 L a séptima suerte tocó a la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias.
Седмият жребий беше хвърлен за племето на Дановите синове според семействата им.
41 Y el territorio de su herencia fue: Zora, Estaol, Irsemes,
Пределите, които те наследяваха, бяха: Саара, Естаол, Ерсемес,
42 S aalabín, Ajalón, Jetla,
Салавим, Еалон, Етла,
43 E lón, Timnat, Ecrón,
Елон, Тамната, Акарон,
44 E lteque, Gibetón, Baalat,
Елтеко, Гиветон, Ваалат,
45 J ehúd, Bene Berac, Gat Rimón,
Юд, Вани-варак, Гетримон,
46 M ejarcón y Racón, con el territorio junto a Jope.
Меиаркон и Ракон, с околността, която е срещу Йопа.
47 P ero el territorio de los hijos de Dan continuaba más allá de éstas. Porque los hijos de Dan subieron y lucharon contra Lesem y la capturaron. La hirieron a filo de espada, la poseyeron y se establecieron (habitaron) en ella; y a Lesem la llamaron Dan, según el nombre de Dan su padre.
А делът на Дановите синове не им стигаше; затова Дановите синове отидоха и воюваха против Лесем, и като го превзеха и го поразиха с острието на меча, го взеха за притежание и се заселиха в него; и Лесем наименуваха Дан по името на праотеца си Дан.
48 E sta fue la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
Това е наследството за племето на Дановите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.
49 C uando terminaron de repartir la tierra en heredad según sus límites, los Israelitas dieron heredad en medio de ellos a Josué, hijo de Nun.
А като свършиха разделянето на земята според пределите ѝ, израелтяните дадоха на Исус, Навиновия син, наследство между тях.
50 D e acuerdo con el mandato del Señor le dieron la ciudad que él pidió, Timnat Sera, en la región montañosa de Efraín. Y él reconstruyó la ciudad y se estableció (habitó) en ella.
Както Господ беше заповядал, дадоха му града, който поиска, т. е. Тамнат-сарах в хълмистата част на Ефрем; и Исус, Навиновият син, построи града и живееше в него.
51 E stas fueron las heredades que el sacerdote Eleazar, Josué, hijo de Nun, y los jefes de las casas de las tribus de los Israelitas repartieron por suertes en Silo, en presencia del Señor, a la entrada de la tienda de reunión. Así terminaron de repartir la tierra.
Тези са наследствата, които свещеникът Елеазар и Исус, Навиновият син, и началниците на бащините домове на племената на израелтяните разделиха с жребий в Сило пред Господа при входа на шатъра за срещане. Така свършиха разделянето на земята.