1 H iram, rey de Tiro, envió mensajeros a David, con madera de cedro, albañiles y carpinteros, para edificarle una casa.
След това тирският цар Хирам прати посланици при Давид и кедрови дървета, зидари и дърводелци, за да му построят къща.
2 Y comprendió David que el Señor lo había confirmado por rey sobre Israel, y que su reino había sido exaltado en gran manera por amor a su pueblo Israel.
И Давид позна, че Господ го беше утвърдил за цар над Израел, защото царството му се възвиси нависоко заради народа Му Израел.
3 E n Jerusalén David tomó más mujeres, y tuvo David más hijos e hijas.
Давид си взе още жени в Йерусалим и роди още синове и дъщери.
4 E stos son los nombres de los hijos que le nacieron en Jerusalén: Samúa, Sobab, Natán, Salomón,
Ето имената на синовете, които му се родиха в Йерусалим: Самуа, Совав, Натан, Соломон,
5 I bhar, Elisúa, Elpelet,
Евар, Елисуа, Елфалет,
6 N oga, Nefeg, Jafía,
Ногах, Нефег, Яфия,
7 E lisama, Beeliada y Elifelet.
Елисама, Веелиада и Елифалет. Победа над филистимците
8 A l oír los Filisteos que David había sido ungido rey sobre todo Israel, todos los Filisteos subieron en busca de David. Pero cuando David se enteró, salió contra ellos.
А когато филистимците чуха, че Давид бил помазан за цар над целия Израел, всички филистимци излязоха да го търсят; а Давид, като чу за това, излезе против тях.
9 P ues los Filisteos habían venido y hecho una incursión en el Valle de Refaim.
И така, филистимците дойдоха и нахлуха в долината Рафаим.
10 D avid consultó a Dios: “¿Subiré contra los Filisteos? ¿Los entregarás en mi mano?” Y el Señor le dijo: “Sube, porque los entregaré en tu mano.”
Тогава Давид се допита до Бога: Да изляза ли против филистимците? Ще ги предадеш ли в ръката ми? А Господ му отговори: Излез, защото ще ги предам в ръката ти.
11 E ntonces subieron a Baal Perazim, y David los derrotó allí. Y dijo David: “Dios ha abierto brecha entre mis enemigos por mi mano, como brecha de aguas.” Por eso llamó aquel lugar Baal Perazim.
И така, те отидоха на Ваал-ферасим и там Давид ги порази. Тогава Давид каза: Бог избухна чрез моята ръка върху неприятелите ми, както избухват водите. Затова онова място бе наречено Ваал-ферасим.
12 L os Filisteos abandonaron allí sus dioses, y David ordenó que fueran quemados.
Филистимците оставиха там боговете си; а Давид заповяда и ги изгориха с огън.
13 D espués los Filisteos hicieron de nuevo otra incursión en el valle.
И филистимците пак нахлуха в долината.
14 D avid volvió a consultar a Dios, y Dios le dijo: “No subas contra ellos; dales un rodeo por detrás, y sal a ellos frente a las balsameras.
Затова Давид пак се допита до Бога; и Бог му отговори: Не излизай против тях, а ги заобиколи и ги нападни откъм черниците.
15 Y cuando oigas el sonido de marcha en las copas de las balsameras, entonces saldrás a la batalla, porque Dios ya habrá salido delante de ti para herir al ejército de los Filisteos.”
И когато чуеш шум като от маршируване по върховете на черниците, тогава ще излезеш на бой, защото Бог ще излезе пред тебе да порази филистимското множество.
16 D avid hizo tal como Dios le había mandado, e hirieron al ejército de los Filisteos desde Gabaón hasta Gezer.
Давид направи според както му заповяда Бог; и поразяваха филистимското множество от Гаваон чак до Гезер.
17 L a fama de David se extendió por todas aquellas tierras, y el Señor puso el terror de David sobre todas las naciones.
И Давидовото име се прочу по всичките земи; и Господ нанесе страх от него върху всички народи.