Salmos 105 ~ Псалми 105

picture

1 D en gracias al Señor, invoquen Su nombre; Den a conocer Sus obras entre los pueblos.

(По слав. 104.) Славословете Господа; призовавайте името Му; възвестявайте между племената делата Му.

2 C ántenle, cántenle; Hablen de todas Sus maravillas.

Пейте Му, славословете Го; говорете за всичките Му чудесни дела.

3 G loríense en Su santo nombre; Alégrese el corazón de los que buscan al Señor.

Хвалете се с Неговото свято име; нека се весели сърцето на онези, които търсят Господа.

4 B usquen al Señor y Su fortaleza; Busquen Su rostro continuamente.

Търсете Господа и Неговата сила; търсете лицето Му винаги.

5 R ecuerden las maravillas que El ha hecho, Sus prodigios y los juicios de Su boca,

Помнете чудесните дела, които е извършил, знаменията Му и отсъжданията на устата Му,

6 O h simiente de Abraham, Su siervo, Hijos de Jacob, Sus escogidos.

вие, потомци на слугата Му Авраам, деца Яковови, Негови избрани.

7 E l es el Señor nuestro Dios; Sus juicios están en toda la tierra.

Той е Господ, нашият Бог, Чийто съд е по цялата земя.

8 P ara siempre se ha acordado de Su pacto, De la palabra que ordenó a mil generaciones,

Винаги помни завета Си; словото е заповядал да стои за хиляда поколения,

9 D el pacto que hizo con Abraham, Y de Su juramento a Isaac.

което изговори на Авраам, и клетвата, с която се закле на Исаак,

10 T ambién lo confirmó a Jacob por estatuto, A Israel como pacto eterno,

която утвърди на Яков за закон, на Израел за вечен завет,

11 D iciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de la heredad de ustedes.”

като каза: На тебе ще дам Ханаанската земя за дял на наследството ви.

12 C uando eran pocos en número, Muy pocos, y extranjeros en el país,

Когато те бяха още малко на брой - да!, - малко и пришълци в нея,

13 C uando vagaban de nación en nación, Y de un reino a otro pueblo,

и се скитаха от народ в народ, от едно царство в друго,

14 E l no permitió que nadie los oprimiera, Y por amor a ellos reprendió a reyes, diciéndoles:

Той не остави никой да им навреди, дори заради тях изобличи царе,

15 No toquen a Mis ungidos, Ni hagan mal a Mis profetas.”

като каза: Да не закачите помазаните Ми и да не сторите зло на пророците Ми.

16 Y llamó al hambre sobre la tierra; Quebró todo sustento de pan.

После призова глад на земята, строши всяка подпорка от хляб.

17 E nvió a un hombre delante de ellos, A José, vendido como esclavo.

Изпрати пред тях човека Йосиф, който беше продаден като роб.

18 C on grillos afligieron sus pies, El mismo fue puesto en cadenas,

Притиснаха краката му с окови; душата му страдаше в притискането на желязото,

19 H asta que su predicción se cumplió; La palabra del Señor lo puso a prueba.

докато дойде време да се изпълни думата му; защото словото Господне го изпитваше.

20 E l rey envió, y lo soltó, El soberano de los pueblos, lo puso en libertad.

Царят прати и го развързаха - управителят на племена, - и го освободиха.

21 L o puso por señor de su casa, Y administrador sobre todos sus bienes,

Постави го господар на дома си и управител на целия си имот,

22 P ara que encarcelara a sus príncipes a voluntad suya, Y a sus ancianos enseñara sabiduría.

за да вързва първенците му по волята си и да поучава старейшините му на мъдрост.

23 T ambién Israel entró en Egipto, Así peregrinó Jacob en la tierra de Cam.

Тогава Израел дойде в Египет. Да! Яков се пресели в Хамовата земя,

24 E hizo que su pueblo se multiplicara mucho, Y los hizo más fuertes que sus adversarios.

където Господ умножи народа Си много и ги направи по-силни от противниците им.

25 L es cambió el corazón para que odiaran a Su pueblo, Para que obraran astutamente contra Sus siervos.

Обърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.

26 E nvió a Moisés Su siervo, Y a Aarón a quien había escogido.

Прати слугата Си Моисей и Аарон, когото беше избрал,

27 E stos hicieron las maravillas de Dios entre ellos, Y prodigios en la tierra de Cam.

които извършиха сред тях знаменията Му и чудесата Му в Хамовата земя.

28 M andó tinieblas e hizo que se oscureciera, Pero ellos no atendieron a Sus palabras.

Той изпрати тъмнина и причини мрак, дано не се възпротивят на думите Му.

29 C onvirtió sus aguas en sangre, E hizo morir sus peces.

Превърна водите им в кръв и изтреби рибите им.

30 S e llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.

Земята им започна да гъмжи от жаби чак до вътрешните стаи на царете им.

31 E l habló, y vinieron enjambres de moscas Y mosquitos por todo su territorio.

Той каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.

32 L es dio granizo por lluvia, Y llamas de fuego en su tierra.

Даде им град вместо дъжд и гръмотевици в земята им.

33 D evastó también sus vides y sus higueras, Y destrozó los árboles de sus territorios.

Порази също така лозята им и смокините им и изпочупи всичките дървета в пределите им.

34 E l habló, y vinieron langostas, Y orugas sin número;

Каза - и дойдоха скакалци и безчислени гъсеници,

35 Q ue devoraron toda la vegetación de su país, Y se comieron el fruto de su suelo.

които изпоядоха цялата трева по земята им и изядоха плода на нивите им.

36 T ambién hirió de muerte a todo primogénito de su tierra; Las primicias de todo su vigor.

Порази и всички първородни в земята им, първородния на силата на всички тях.

37 P ero a Su pueblo lo sacó con plata y oro, Y entre Sus tribus no hubo quien tropezara.

И изведе народа Си със сребро и злато; и нямаше нито един между племената им, който се спъваше по пътя.

38 E gipto se alegró cuando se fueron, Porque su terror había caído sobre ellos.

Развесели се Египет, когато си излязоха; защото страх от тях го беше нападнал.

39 E xtendió una nube para cubrirlos, Y fuego para iluminar los de noche.

Разпростря облак да ги покрива и огън да им свети нощем.

40 P idieron, y les mandó codornices, Y los sació de pan del cielo.

Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци и с небесен хляб ги насити.

41 A brió la roca, y brotaron las aguas; Corrieron como un río en tierra seca.

Разцепи скалата и бликнаха води, потекоха в безводните места като река.

42 P orque se acordó de Su santa palabra Dada a Abraham Su siervo,

Защото си припомни Своето свято обещание към слугата Си Авраам.

43 Y sacó a Su pueblo con alegría, Y a Sus escogidos con gritos de júbilo.

Така изведе народа Си с веселие, избраните Си - с пеене.

44 T ambién les dio las tierras de las naciones, Y poseyeron el fruto del trabajo de los pueblos,

Даде им земите на народите; и те получиха плода, за който племената се бяха трудили,

45 A fin de que guardaran Sus estatutos, Y observaran Sus leyes. ¡Aleluya!

за да пазят Неговите наредби и да изпълняват законите Му. Алилуя.