1 D en gracias al Señor, invoquen Su nombre; Den a conocer Sus obras entre los pueblos.
(По слав. 104.) Славословете Господа; призовавайте името Му; възвестявайте между племената делата Му.
2 C ántenle, cántenle; Hablen de todas Sus maravillas.
Пейте Му, славословете Го; говорете за всичките Му чудесни дела.
3 G loríense en Su santo nombre; Alégrese el corazón de los que buscan al Señor.
Хвалете се с Неговото свято име; нека се весели сърцето на онези, които търсят Господа.
4 B usquen al Señor y Su fortaleza; Busquen Su rostro continuamente.
Търсете Господа и Неговата сила; търсете лицето Му винаги.
5 R ecuerden las maravillas que El ha hecho, Sus prodigios y los juicios de Su boca,
Помнете чудесните дела, които е извършил, знаменията Му и отсъжданията на устата Му,
6 O h simiente de Abraham, Su siervo, Hijos de Jacob, Sus escogidos.
вие, потомци на слугата Му Авраам, деца Яковови, Негови избрани.
7 E l es el Señor nuestro Dios; Sus juicios están en toda la tierra.
Той е Господ, нашият Бог, Чийто съд е по цялата земя.
8 P ara siempre se ha acordado de Su pacto, De la palabra que ordenó a mil generaciones,
Винаги помни завета Си; словото е заповядал да стои за хиляда поколения,
9 D el pacto que hizo con Abraham, Y de Su juramento a Isaac.
което изговори на Авраам, и клетвата, с която се закле на Исаак,
10 T ambién lo confirmó a Jacob por estatuto, A Israel como pacto eterno,
която утвърди на Яков за закон, на Израел за вечен завет,
11 D iciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de la heredad de ustedes.”
като каза: На тебе ще дам Ханаанската земя за дял на наследството ви.
12 C uando eran pocos en número, Muy pocos, y extranjeros en el país,
Когато те бяха още малко на брой - да!, - малко и пришълци в нея,
13 C uando vagaban de nación en nación, Y de un reino a otro pueblo,
и се скитаха от народ в народ, от едно царство в друго,
14 E l no permitió que nadie los oprimiera, Y por amor a ellos reprendió a reyes, diciéndoles:
Той не остави никой да им навреди, дори заради тях изобличи царе,
15 “ No toquen a Mis ungidos, Ni hagan mal a Mis profetas.”
като каза: Да не закачите помазаните Ми и да не сторите зло на пророците Ми.
16 Y llamó al hambre sobre la tierra; Quebró todo sustento de pan.
После призова глад на земята, строши всяка подпорка от хляб.
17 E nvió a un hombre delante de ellos, A José, vendido como esclavo.
Изпрати пред тях човека Йосиф, който беше продаден като роб.
18 C on grillos afligieron sus pies, El mismo fue puesto en cadenas,
Притиснаха краката му с окови; душата му страдаше в притискането на желязото,
19 H asta que su predicción se cumplió; La palabra del Señor lo puso a prueba.
докато дойде време да се изпълни думата му; защото словото Господне го изпитваше.
20 E l rey envió, y lo soltó, El soberano de los pueblos, lo puso en libertad.
Царят прати и го развързаха - управителят на племена, - и го освободиха.
21 L o puso por señor de su casa, Y administrador sobre todos sus bienes,
Постави го господар на дома си и управител на целия си имот,
22 P ara que encarcelara a sus príncipes a voluntad suya, Y a sus ancianos enseñara sabiduría.
за да вързва първенците му по волята си и да поучава старейшините му на мъдрост.
23 T ambién Israel entró en Egipto, Así peregrinó Jacob en la tierra de Cam.
Тогава Израел дойде в Египет. Да! Яков се пресели в Хамовата земя,
24 E hizo que su pueblo se multiplicara mucho, Y los hizo más fuertes que sus adversarios.
където Господ умножи народа Си много и ги направи по-силни от противниците им.
25 L es cambió el corazón para que odiaran a Su pueblo, Para que obraran astutamente contra Sus siervos.
Обърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.
26 E nvió a Moisés Su siervo, Y a Aarón a quien había escogido.
Прати слугата Си Моисей и Аарон, когото беше избрал,
27 E stos hicieron las maravillas de Dios entre ellos, Y prodigios en la tierra de Cam.
които извършиха сред тях знаменията Му и чудесата Му в Хамовата земя.
28 M andó tinieblas e hizo que se oscureciera, Pero ellos no atendieron a Sus palabras.
Той изпрати тъмнина и причини мрак, дано не се възпротивят на думите Му.
29 C onvirtió sus aguas en sangre, E hizo morir sus peces.
Превърна водите им в кръв и изтреби рибите им.
30 S e llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
Земята им започна да гъмжи от жаби чак до вътрешните стаи на царете им.
31 E l habló, y vinieron enjambres de moscas Y mosquitos por todo su territorio.
Той каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.
32 L es dio granizo por lluvia, Y llamas de fuego en su tierra.
Даде им град вместо дъжд и гръмотевици в земята им.
33 D evastó también sus vides y sus higueras, Y destrozó los árboles de sus territorios.
Порази също така лозята им и смокините им и изпочупи всичките дървета в пределите им.
34 E l habló, y vinieron langostas, Y orugas sin número;
Каза - и дойдоха скакалци и безчислени гъсеници,
35 Q ue devoraron toda la vegetación de su país, Y se comieron el fruto de su suelo.
които изпоядоха цялата трева по земята им и изядоха плода на нивите им.
36 T ambién hirió de muerte a todo primogénito de su tierra; Las primicias de todo su vigor.
Порази и всички първородни в земята им, първородния на силата на всички тях.
37 P ero a Su pueblo lo sacó con plata y oro, Y entre Sus tribus no hubo quien tropezara.
И изведе народа Си със сребро и злато; и нямаше нито един между племената им, който се спъваше по пътя.
38 E gipto se alegró cuando se fueron, Porque su terror había caído sobre ellos.
Развесели се Египет, когато си излязоха; защото страх от тях го беше нападнал.
39 E xtendió una nube para cubrirlos, Y fuego para iluminar los de noche.
Разпростря облак да ги покрива и огън да им свети нощем.
40 P idieron, y les mandó codornices, Y los sació de pan del cielo.
Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци и с небесен хляб ги насити.
41 A brió la roca, y brotaron las aguas; Corrieron como un río en tierra seca.
Разцепи скалата и бликнаха води, потекоха в безводните места като река.
42 P orque se acordó de Su santa palabra Dada a Abraham Su siervo,
Защото си припомни Своето свято обещание към слугата Си Авраам.
43 Y sacó a Su pueblo con alegría, Y a Sus escogidos con gritos de júbilo.
Така изведе народа Си с веселие, избраните Си - с пеене.
44 T ambién les dio las tierras de las naciones, Y poseyeron el fruto del trabajo de los pueblos,
Даде им земите на народите; и те получиха плода, за който племената се бяха трудили,
45 A fin de que guardaran Sus estatutos, Y observaran Sus leyes. ¡Aleluya!
за да пазят Неговите наредби и да изпълняват законите Му. Алилуя.