1 “ Por tanto, Job, oye ahora mi discurso, Y presta atención a todas mis palabras.
Затова, Йове, чуй сега словото ми и слушай всички мои думи.
2 A hora abro mi boca, En mi paladar habla mi lengua.
Ето, сега отворих устата си, езикът ми с устата ми говори.
3 M is palabras proceden de la rectitud de mi corazón, Y con sinceridad mis labios hablan lo que saben.
Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми и устните ми ще произнесат чист разум.
4 E l Espíritu de Dios me ha hecho, Y el aliento del Todopoderoso (Shaddai) me da vida.
Духът Божий ме е създал и диханието на Всемогъщия ме оживотворява.
5 C ontradíceme si puedes; Colócate delante de mí, ponte en pie.
Ако можеш, отговори ми; опълчи се с думите си пред мен и застани.
6 Y o, al igual que tú, pertenezco a Dios; Del barro yo también he sido formado.
Ето, и аз съм пред Бога, както си ти, и аз съм от кал създаден.
7 M i temor no te debe espantar, Ni mi mano agravarse sobre ti.
Ето, моят ужас няма да те плаши, нито ръката ми ще тежи върху тебе.
8 C iertamente has hablado a oídos míos, Y el sonido de tus palabras he oído:
Несъмнено ти си говорил, като слушах аз, и аз чух гласа на думите ти, като казваше:
9 ‘ Yo soy limpio, sin transgresión; Soy inocente y en mí no hay culpa.
Чист и без престъпление съм; невинен съм и беззаконие няма в мен;
10 D ios busca pretextos contra mí; Me tiene como Su enemigo.
ето, Бог намира причини против мене, смята ме за Свой неприятел;
11 P one mis pies en el cepo; Vigila todas mis sendas.’
слага краката ми в клада, наблюдава всичките ми пътища.
12 P ero déjame decirte que no tienes razón en esto, Porque Dios es más grande que el hombre.
Ето, в това ти не си прав; ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
13 ¿ Por qué te quejas contra El, Diciendo que no da cuenta de todas Sus acciones ?
Защо се препираш с Него затова, че Той не дава отчет за нито едно от Своите дела?
14 C iertamente Dios habla una vez, Y otra vez, pero nadie se da cuenta de ello.
Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, само че човекът не внимава.
15 E n un sueño, en una visión nocturna, Cuando un sueño profundo cae sobre los hombres, Mientras dormitan en sus lechos,
В сън, в нощно видение, когато дълбок сън напада хората, когато сънуват в леглата си,
16 E ntonces El abre el oído de los hombres, Y sella su instrucción,
тогава Той отваря ушите на хората и запечатва поука в тях,
17 P ara apartar al hombre de sus obras, Y del orgullo guardarlo;
за да отклони човека от намерението му и да извади гордостта от човека;
18 L ibra su alma de la fosa Y su vida de pasar al Seol (región de los muertos).
предпазва душата му от гроба и живота му, за да не падне от меч.
19 E l hombre es castigado también con dolor en su lecho, Y con queja continua en sus huesos,
Той бива и наказван с болки в леглото си. Да! С непрестанни болки в костите си,
20 P ara que su vida aborrezca el pan, Y su alma el alimento favorito.
така че душата му се отвръща от хляб и сърцето му - от вкусното ястие.
21 S u carne desaparece a la vista, Y sus huesos que no se veían, aparecen.
Плътта му се изнурява така, че не се вижда, а невидимите му по-рано кости се подават.
22 E ntonces su alma se acerca a la fosa, Y su vida a los que causan la muerte.
Да! Душата му се приближава към гроба и животът му - към погубителите.
23 S i hay un ángel que sea su mediador, Uno entre mil, Para declarar al hombre lo que es bueno para él,
Тогава, ако има ангел с него, посредник, пръв между хиляда, за да възвести на човека какво за него е право,
24 Y que tenga piedad de él, y diga: ‘Líbralo de descender a la fosa, He hallado su rescate ’;
и ако Бог бъде милостив спрямо него и каже: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него, -
25 Q ue su carne se vuelva más tierna que en su juventud, Que regrese a los días de su vigor juvenil.
тогава плътта му ще се подмладява повече от плътта на дете; той се връща в дните на младостта си;
26 E ntonces orará a Dios, y El lo aceptará, Para que vea con gozo Su rostro, Y restaure Su justicia al hombre.
ако се помоли на Бога, Той е благосклонен към него и му дава да гледа лицето Му с радост; и възвръща на човека правдата му.
27 C antará él a los hombres y dirá: ‘He pecado y pervertido lo que es justo, Y no es apropiado para mí.
Той пее пред хората, като казва: Съгреших и изкривих правото, и не ми бе въздадено според греха ми;
28 E l ha redimido mi alma de descender a la fosa, Y mi vida verá la luz.’
Той избави душата ми, за да не отиде в рова; и животът ми ще види светлината.
29 D ios hace todo esto con frecuencia a los hombres,
Ето, всичко това върши Бог дваж и триж с човека,
30 P ara rescatar su alma de la fosa, Para que sea iluminado con la luz de la vida.
за да отвърне душата му от рова, а да се просвети със светлината на живота.
31 P on atención, Job, escúchame; Guarda silencio y déjame hablar.
Внимавай, Йове, послушай ме, мълчи и аз ще говоря.
32 S i algo tienes que decir, respóndeme; Habla, porque deseo justificarte.
Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; говори, защото желая да бъдеш оправдан;
33 S i no, escúchame; Pon atención y te enseñaré sabiduría.”
но ако не, то ти слушай мене; мълчи и ще те науча на мъдрост.