Job 33 ~ Йов 33

picture

1 Por tanto, Job, oye ahora mi discurso, Y presta atención a todas mis palabras.

Затова, Йове, чуй сега словото ми и слушай всички мои думи.

2 A hora abro mi boca, En mi paladar habla mi lengua.

Ето, сега отворих устата си, езикът ми с устата ми говори.

3 M is palabras proceden de la rectitud de mi corazón, Y con sinceridad mis labios hablan lo que saben.

Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми и устните ми ще произнесат чист разум.

4 E l Espíritu de Dios me ha hecho, Y el aliento del Todopoderoso (Shaddai) me da vida.

Духът Божий ме е създал и диханието на Всемогъщия ме оживотворява.

5 C ontradíceme si puedes; Colócate delante de mí, ponte en pie.

Ако можеш, отговори ми; опълчи се с думите си пред мен и застани.

6 Y o, al igual que tú, pertenezco a Dios; Del barro yo también he sido formado.

Ето, и аз съм пред Бога, както си ти, и аз съм от кал създаден.

7 M i temor no te debe espantar, Ni mi mano agravarse sobre ti.

Ето, моят ужас няма да те плаши, нито ръката ми ще тежи върху тебе.

8 C iertamente has hablado a oídos míos, Y el sonido de tus palabras he oído:

Несъмнено ти си говорил, като слушах аз, и аз чух гласа на думите ти, като казваше:

9 Yo soy limpio, sin transgresión; Soy inocente y en mí no hay culpa.

Чист и без престъпление съм; невинен съм и беззаконие няма в мен;

10 D ios busca pretextos contra mí; Me tiene como Su enemigo.

ето, Бог намира причини против мене, смята ме за Свой неприятел;

11 P one mis pies en el cepo; Vigila todas mis sendas.’

слага краката ми в клада, наблюдава всичките ми пътища.

12 P ero déjame decirte que no tienes razón en esto, Porque Dios es más grande que el hombre.

Ето, в това ти не си прав; ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.

13 ¿ Por qué te quejas contra El, Diciendo que no da cuenta de todas Sus acciones ?

Защо се препираш с Него затова, че Той не дава отчет за нито едно от Своите дела?

14 C iertamente Dios habla una vez, Y otra vez, pero nadie se da cuenta de ello.

Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, само че човекът не внимава.

15 E n un sueño, en una visión nocturna, Cuando un sueño profundo cae sobre los hombres, Mientras dormitan en sus lechos,

В сън, в нощно видение, когато дълбок сън напада хората, когато сънуват в леглата си,

16 E ntonces El abre el oído de los hombres, Y sella su instrucción,

тогава Той отваря ушите на хората и запечатва поука в тях,

17 P ara apartar al hombre de sus obras, Y del orgullo guardarlo;

за да отклони човека от намерението му и да извади гордостта от човека;

18 L ibra su alma de la fosa Y su vida de pasar al Seol (región de los muertos).

предпазва душата му от гроба и живота му, за да не падне от меч.

19 E l hombre es castigado también con dolor en su lecho, Y con queja continua en sus huesos,

Той бива и наказван с болки в леглото си. Да! С непрестанни болки в костите си,

20 P ara que su vida aborrezca el pan, Y su alma el alimento favorito.

така че душата му се отвръща от хляб и сърцето му - от вкусното ястие.

21 S u carne desaparece a la vista, Y sus huesos que no se veían, aparecen.

Плътта му се изнурява така, че не се вижда, а невидимите му по-рано кости се подават.

22 E ntonces su alma se acerca a la fosa, Y su vida a los que causan la muerte.

Да! Душата му се приближава към гроба и животът му - към погубителите.

23 S i hay un ángel que sea su mediador, Uno entre mil, Para declarar al hombre lo que es bueno para él,

Тогава, ако има ангел с него, посредник, пръв между хиляда, за да възвести на човека какво за него е право,

24 Y que tenga piedad de él, y diga: ‘Líbralo de descender a la fosa, He hallado su rescate ’;

и ако Бог бъде милостив спрямо него и каже: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него, -

25 Q ue su carne se vuelva más tierna que en su juventud, Que regrese a los días de su vigor juvenil.

тогава плътта му ще се подмладява повече от плътта на дете; той се връща в дните на младостта си;

26 E ntonces orará a Dios, y El lo aceptará, Para que vea con gozo Su rostro, Y restaure Su justicia al hombre.

ако се помоли на Бога, Той е благосклонен към него и му дава да гледа лицето Му с радост; и възвръща на човека правдата му.

27 C antará él a los hombres y dirá: ‘He pecado y pervertido lo que es justo, Y no es apropiado para mí.

Той пее пред хората, като казва: Съгреших и изкривих правото, и не ми бе въздадено според греха ми;

28 E l ha redimido mi alma de descender a la fosa, Y mi vida verá la luz.’

Той избави душата ми, за да не отиде в рова; и животът ми ще види светлината.

29 D ios hace todo esto con frecuencia a los hombres,

Ето, всичко това върши Бог дваж и триж с човека,

30 P ara rescatar su alma de la fosa, Para que sea iluminado con la luz de la vida.

за да отвърне душата му от рова, а да се просвети със светлината на живота.

31 P on atención, Job, escúchame; Guarda silencio y déjame hablar.

Внимавай, Йове, послушай ме, мълчи и аз ще говоря.

32 S i algo tienes que decir, respóndeme; Habla, porque deseo justificarte.

Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; говори, защото желая да бъдеш оправдан;

33 S i no, escúchame; Pon atención y te enseñaré sabiduría.”

но ако не, то ти слушай мене; мълчи и ще те науча на мъдрост.