Job 33 ~ Hiob 33

picture

1 Por tanto, Job, oye ahora mi discurso, Y presta atención a todas mis palabras.

Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!

2 A hora abro mi boca, En mi paladar habla mi lengua.

Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.

3 M is palabras proceden de la rectitud de mi corazón, Y con sinceridad mis labios hablan lo que saben.

Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.

4 E l Espíritu de Dios me ha hecho, Y el aliento del Todopoderoso (Shaddai) me da vida.

Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.

5 C ontradíceme si puedes; Colócate delante de mí, ponte en pie.

Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.

6 Y o, al igual que tú, pertenezco a Dios; Del barro yo también he sido formado.

Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.

7 M i temor no te debe espantar, Ni mi mano agravarse sobre ti.

Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.

8 C iertamente has hablado a oídos míos, Y el sonido de tus palabras he oído:

Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:

9 Yo soy limpio, sin transgresión; Soy inocente y en mí no hay culpa.

"Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;

10 D ios busca pretextos contra mí; Me tiene como Su enemigo.

siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;

11 P one mis pies en el cepo; Vigila todas mis sendas.’

er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege."

12 P ero déjame decirte que no tienes razón en esto, Porque Dios es más grande que el hombre.

Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.

13 ¿ Por qué te quejas contra El, Diciendo que no da cuenta de todas Sus acciones ?

Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?

14 C iertamente Dios habla una vez, Y otra vez, pero nadie se da cuenta de ello.

Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.

15 E n un sueño, en una visión nocturna, Cuando un sueño profundo cae sobre los hombres, Mientras dormitan en sus lechos,

Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,

16 E ntonces El abre el oído de los hombres, Y sella su instrucción,

da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,

17 P ara apartar al hombre de sus obras, Y del orgullo guardarlo;

daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart

18 L ibra su alma de la fosa Y su vida de pasar al Seol (región de los muertos).

und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.

19 E l hombre es castigado también con dolor en su lecho, Y con queja continua en sus huesos,

Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig

20 P ara que su vida aborrezca el pan, Y su alma el alimento favorito.

und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.

21 S u carne desaparece a la vista, Y sus huesos que no se veían, aparecen.

Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,

22 E ntonces su alma se acerca a la fosa, Y su vida a los que causan la muerte.

daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.

23 S i hay un ángel que sea su mediador, Uno entre mil, Para declarar al hombre lo que es bueno para él,

So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,

24 Y que tenga piedad de él, y diga: ‘Líbralo de descender a la fosa, He hallado su rescate ’;

so wird er ihm gnädig sein und sagen: "Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden."

25 Q ue su carne se vuelva más tierna que en su juventud, Que regrese a los días de su vigor juvenil.

Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.

26 E ntonces orará a Dios, y El lo aceptará, Para que vea con gozo Su rostro, Y restaure Su justicia al hombre.

Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.

27 C antará él a los hombres y dirá: ‘He pecado y pervertido lo que es justo, Y no es apropiado para mí.

Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: "Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.

28 E l ha redimido mi alma de descender a la fosa, Y mi vida verá la luz.’

Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe."

29 D ios hace todo esto con frecuencia a los hombres,

Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,

30 P ara rescatar su alma de la fosa, Para que sea iluminado con la luz de la vida.

daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.

31 P on atención, Job, escúchame; Guarda silencio y déjame hablar.

Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!

32 S i algo tienes que decir, respóndeme; Habla, porque deseo justificarte.

Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.

33 S i no, escúchame; Pon atención y te enseñaré sabiduría.”

Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.