Nahúm 1 ~ Nahum 1

picture

1 O ráculo (Profecía) sobre Nínive. Libro de la visión de Nahúm de Elcos.

Dies ist die Last über Ninive und das Buch der Weissagung Nahums von Elkos.

2 D ios celoso y vengador es el Señor; Vengador es el Señor e irascible. El Señor se venga de Sus adversarios, Y guarda rencor a Sus enemigos.

Der HERR ist ein eifriger Gott und ein Rächer, ja, ein Rächer ist der HERR und zornig; der HERR ist ein Rächer wider seine Widersacher und der es seinen Feinden nicht vergessen wird.

3 E l Señor es lento para la ira y grande en poder, Y ciertamente el Señor no dejará sin castigo al culpable. En el torbellino y la tempestad está Su camino, Y las nubes son el polvo de Sus pies.

Der HERR ist geduldig und von großer Kraft, vor welchem niemand unschuldig ist; er ist der HERR, des Weg in Wetter und Sturm ist und Gewölke der Staub unter seinen Füßen,

4 E l reprende al mar y lo hace secar, Y todos los ríos agota. Languidecen Basán y el Carmelo, Y las flores del Líbano se marchitan.

der das Meer schilt und trocken macht und alle Wasser vertrocknet. Basan und Karmel verschmachten; und was auf dem Berge Libanon blüht, verschmachtet.

5 L os montes tiemblan ante El, Y los collados se derriten. Sí, en Su presencia se levanta la tierra, El mundo y todos los que en él habitan.

Die Berge zittern vor ihm, und die Hügel zergehen; das Erdreich bebt vor ihm, der Weltkreis und alle, die darauf wohnen.

6 E n presencia de Su indignación, ¿quién resistirá ? ¿Quién se mantendrá en pie ante el ardor de Su ira ? Su furor se derrama como fuego, Y las rocas se despedazan ante El.

Wer kann vor seinem Zorn stehen, und wer kann seinen Grimm bleiben? Sein Zorn brennt wie Feuer, und die Felsen zerspringen vor ihm.

7 B ueno es el Señor, Una fortaleza en el día de la angustia, Y conoce a los que en El se refugian.

Der HERR ist gütig und eine Feste zur Zeit der Not und kennt die, die auf ihn trauen.

8 P ero con inundación desbordante Pondrá fin a su lugar (a Nínive), Y perseguirá a Sus enemigos aun en las tinieblas.

Er läßt die Flut überher laufen und macht derselben Stätte ein Ende, und seine Feinde verfolgt er mit Finsternis.

9 L o que tramen contra el Señor, El lo hará completa destrucción; No surgirá dos veces la angustia.

Was gedenkt ihr wider den HERRN? Er wird doch ein Ende machen; es wird das Unglück nicht zweimal kommen.

10 P orque ellos, como espinos enmarañados, Y ebrios con su bebida, Serán consumidos como paja totalmente seca.

Denn wenn sie gleich sind wie die Dornen, die noch ineinanderwachsen und im besten Saft sind, so sollen sie doch verbrannt werden wie dürres Stroh.

11 D e ti ha salido El que ha tramado el mal contra el Señor, Un consejero perverso.

Denn von dir ist gekommen der Schalksrat, der Böses wider den HERRN gedachte.

12 A sí dice el Señor: “Aunque estén con todo su vigor y por más que sean muchos, Aun así serán cortados y desaparecerán. Aunque te haya afligido, Judá No te afligiré más.

So spricht der HERR: Sie kommen so gerüstet und mächtig, wie sie wollen, so sollen sie doch umgehauen werden und dahinfahren. Ich habe dich gedemütigt; aber ich will dich nicht wiederum demütigen.

13 Y ahora, quebraré su yugo de sobre ti, Y romperé tus coyundas.”

Alsdann will ich sein Joch, das du trägst, zerbrechen und deine Bande zerreißen.

14 E l Señor ha dado una orden en cuanto a ti (rey de Nínive): “No se perpetuará más tu nombre. De la casa de tus dioses Arrancaré los ídolos y las imágenes de fundición. Yo prepararé tu sepultura, porque eres vil.”

Aber wider dich hat der HERR geboten, daß deines Namens kein Same mehr soll bleiben. Vom Hause deines Gottes will ich dich ausrotten, die Götzen und Bilder will ich dir zum Grab machen; denn du bist zunichte geworden.

15 M iren, sobre los montes andan Los pies del que trae buenas nuevas, Del que anuncia la paz. Celebra tus fiestas, Judá, Cumple tus votos. Porque nunca más volverá A pasar por ti el malvado; Ha sido exterminado por completo.

Siehe, auf den Bergen kommen Füße eines guten Boten, der da Frieden verkündigt! Halte deine Feiertage, Juda, und bezahle deine Gelübde! denn es wird der Arge nicht mehr über dich kommen; er ist ganz ausgerottet.