1 L a parte que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá conforme a sus familias, llegaba hasta la frontera de Edom, hacia el sur, hasta el desierto de Zin al extremo sur.
Das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern war an der Grenze Edoms bei der Wüste Zin, mittagwärts, am Ende des Landes gegen Mittag,
2 S u límite al sur se extendía desde el extremo del Mar Salado, desde la bahía que da hacia el sur,
daß ihre Mittagsgrenze war von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die mittagswärts geht,
3 y seguía por el sur hacia la subida de Acrabim y continuaba hasta Zin. Entonces subía por el lado sur de Cades Barnea hasta Hezrón, y subía hasta Adar y volvía a Carca.
und geht aus mittagswärts von der Steige Akrabbim und geht durch Zin und geht hinauf im Mittag von Kades-Barnea und geht durch Hezron und geht hinauf gen Adar und lenkt sich um gen Karkaa
4 D espués pasaba por Asmón y seguía hasta el torrente de Egipto. Y el límite terminaba en el Mar Mediterráneo. Este será el límite sur para ustedes.
und geht durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.
5 E l límite oriental era el Mar Salado (Mar Muerto) hasta la desembocadura del Jordán. El límite por el lado norte era desde la bahía del mar en la desembocadura del Jordán.
Aber die Morgengrenze ist das Salzmeer bis an des Jordans Ende. Die Grenze gegen Mitternacht ist von der Zunge des Meers, die am Ende des Jordans ist,
6 E ntonces el límite subía hasta Bet Hogla y seguía al norte de Bet Arabá y subía hasta la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
und geht herauf gen Beth-Hogla und zieht sich mitternachtswärts von Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens,
7 E l límite subía hasta Debir desde el Valle de Acor, y volvía hacia el norte, hacia Gilgal que está frente a la subida de Adumín, al sur del valle, y seguía hasta las aguas de En Semes y terminaba en En Rogel.
und geht herauf gen Debir vom Tal Achor und wendet sich mitternachtwärts gen Gilgal, welches liegt gegenüber der Steige Adummim, die mittagwärts vom Wasser liegt; darnach geht sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel;
8 D espués el límite subía por el Valle de Ben Hinom (Hijo de Hinom) hasta la ladera del Jebuseo al sur, es decir, Jerusalén, y subía hasta la cumbre del monte que está frente al Valle de Hinom hacia el occidente, que está al extremo del Valle de Refaim hacia el norte.
darnach geht sie herauf zum Tal des Sohnes Hinnoms an der Mittagseite des Jebusiters, das ist Jerusalem, und kommt herauf an die Spitze des Berges, der vor dem Tal Hinnom liegt abendwärts, welcher stößt an die Ecke des Tals Rephaim gegen Mitternacht zu;
9 D esde la cumbre del monte el límite doblaba hacia la fuente de las aguas de Neftoa, y seguía hasta las ciudades del Monte Efrón, girando hacia Baala, es decir, Quiriat Jearim.
darnach kommt sie von des Berges Spitze zu dem Wasserbrunnen Nephthoa und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjath-Jearim,
10 D e Baala el límite giraba hacia el occidente, hasta el Monte Seir, y continuaba hasta la ladera del Monte Jearim al norte, es decir, Quesalón, y bajaba a Bet Semes, y continuaba por Timna.
und lenkt sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht an der Mitternachtseite des Gebirges Jearim, das ist Chesalon, und kommt herab gen Beth-Semes und geht durch Thimna
11 E l límite seguía hacia el norte por el lado de Ecrón, girando hacia Sicrón, y continuaba hasta el Monte Baala, seguía hasta Jabneel y terminaba en el mar.
und bricht heraus an der Seite Ekrons her mitternachtwärts und zieht sich gen Sichron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Ende ist das Meer.
12 E l límite occidental era el Mar Grande (el Mediterráneo), es decir, su costa. Este es el límite alrededor de los hijos de Judá conforme a sus familias.
Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher nach ihren Geschlechtern.
13 Y Josué dio a Caleb, hijo de Jefone, una porción entre los hijos de Judá, según el mandato del Señor a Josué, es decir, Quiriat Arba (la ciudad de Arba), siendo Arba el padre de Anac, es decir, Hebrón.
Kaleb aber, dem Sohn Jephunnes, ward sein Teil gegeben unter den Kindern Juda, wie der HERR dem Josua befahl, nämlich die Stadt des Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
14 C aleb expulsó de allí a los tres hijos de Anac: Sesai, Ahimán y Talmai, hijos de Anac.
Und Kaleb vertrieb von da die drei Söhne Enaks: Sesai, Ahiman und Thalmai, geboren von Enak,
15 D e allí subió contra los habitantes de Debir (el nombre de Debir antes era Quiriat Séfer).
und zog von dort hinauf zu den Einwohnern Debirs. Debir aber hieß vorzeiten Kirjath-Sepher.
16 Y Caleb dijo: “Al que ataque a Quiriat Séfer y la tome, yo le daré a mi hija Acsa por mujer.”
Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und gewinnt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben.
17 O toniel, hijo de Quenaz, hermano de Caleb, la tomó, y él le dio a su hija Acsa por mujer.
Da gewann es Othniel, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
18 Y cuando ella vino a él, éste la persuadió a que pidiera un campo a su padre. Ella entonces se bajó del asno, y Caleb le dijo: “¿Qué quieres? ”
Und es begab sich, da sie einzog, beredete sie ihn, einen Acker zu fordern von ihrem Vater. Und sie stieg vom Esel; da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?
19 “ Dame una bendición,” respondió ella; “ya que me has dado la tierra del Neguev (región del sur), dame también fuentes de agua.” Y él le dio las fuentes de las regiones altas y las fuentes de las regiones bajas. Las Ciudades de Judá
Sie sprach: Gib mir einen Segen! Denn du hast mir ein Mittagsland gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die Quellen von oben und unten.
20 E sta es la heredad de la tribu de los hijos de Judá conforme a sus familias.
Dies ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
21 L as ciudades al extremo de la tribu de los hijos de Judá, hacia la frontera de Edom en el sur, fueron: Cabseel, Edar, Jagur,
Und die Städte des Stammes der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern, an der Grenze der Edomiter gegen Mittag, waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 C ina, Dimona, Adada,
Kina, Dimona, Ad-Ada,
23 C edes, Hazor, Itnán,
Kedes, Hazor, Ithnan,
24 Z if, Telem, Bealot,
Siph, Telem, Bealoth,
25 H azor Hadata, Queriot Hezrón, es decir, Hazor,
Hazor-Hadatta, Karioth-Hezron, das ist Hazor,
26 A mam, Sema, Molada,
Amam, Sema, Molada,
27 H azar Gada, Hesmón, Bet Pelet,
Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
28 H azar Sual, Beerseba, Bizotia,
Hazar-Sual, Beer-Seba, Bisjothja,
29 B aala, Iim, Esem,
Baala, Ijim, Ezem,
30 E ltolad, Quesil, Horma,
Eltholad, Chesil, Horma,
31 S iclag, Madmana, Sansana,
Ziklag, Madmanna, Sansanna,
32 L ebaot, Silhim, Aín y Rimón; en total veintinueve ciudades con sus aldeas.
Lebaoth, Silhim, Ain, Rimmon. Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
33 E n las tierras bajas: Estaol, Zora, Asena,
In den Gründen aber war Esthaol, Zora, Asna,
34 Z anoa, En Ganim, Tapúa, Enam,
Sanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
35 J armut, Adulam, Soco, Azeca,
Jarmuth, Adullam, Socho, Aseka,
36 S aaraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.
Saaraim, Adithaim, Gedera, Gederothaim. Das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer.
37 Z enán, Hadasa, Migdal Gad,
Zenan, Hadasa, Migdal-Gad,
38 D ileán, Mizpa, Jocteel,
Dilean, Mizpe, Joktheel,
39 L aquis, Boscat, Eglón,
Lachis, Bozkath, Eglon,
40 C abón, Lahmam, Quitlis,
Chabbon, Lahmas, Kithlis,
41 G ederot, Bet Dagón, Naama y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
Gederoth, Beth-Dagon, Naema, Makkeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.
42 L ibna, Eter, Asán,
Libna, Ether, Asan,
43 J ifta, Asena, Nezib,
Jephthah, Asna, Nezib,
44 K eila, Aczib y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
Kegila, Achsib, Maresa. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
45 E crón con sus pueblos y sus aldeas;
Ekron mit seinen Ortschaften und Dörfern.
46 d esde Ecrón hasta el mar, todas las que estaban cerca de Asdod, con sus aldeas.
Von Ekron und ans Meer, alles, was an Asdod und seine Dörfer reicht:
47 A sdod, sus pueblos y sus aldeas; Gaza, sus pueblos y sus aldeas; hasta el torrente de Egipto y el Mar Grande (Mar Mediterráneo) y sus costas.
Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis an das Wasser Ägyptens; und das große Meer ist seine Grenze.
48 Y en la región montañosa: Samir, Jatir, Soco,
Auf dem Gebirge aber war Samir, Jatthir, Socho,
49 D ana, Quiriat Sana, es decir, Debir,
Danna, Kirjath-Sanna, das ist Debir,
50 A nab, Estemoa, Anim,
Anab, Esthemo, Anim,
51 G osén, Holón y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
Gosen, Holon, Gilo. Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
52 A rab, Duma, Esán,
Arab, Duma, Esean,
53 J anum, Bet Tapúa, Afeca,
Janum, Beth-Thappuah, Apheka,
54 H umta, Quiriat Arba, es decir, Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
Humta, Kirjath-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
55 M aón, Carmel, Zif, Juta,
Maon, Karmel, Siph, Jutta,
56 J ezreel, Jocdeam, Zanoa,
Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
57 C aín, Guibeá y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
Hakain, Gibea, Thimna. Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
58 H alhul, Bet Sur, Gedor,
Halhul, Beth-Zur, Gedor,
59 M aarat, Bet Anot y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
Maarath, Beth-Anoth, Elthekon. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
60 Q uiriat Baal, es decir, Quiriat Jearim, y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.
Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, Harabba; zwei Städte und ihre Dörfer.
61 E n el desierto: Bet Arabá, Midín, Secaca,
In der Wüste aber war Beth-Araba, Middin, Sechacha,
62 N ibsán, la Ciudad de la Sal y Engadi; seis ciudades con sus aldeas.
Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
63 P ero a los Jebuseos, habitantes de Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron expulsarlos; por tanto, los Jebuseos habitan hasta hoy en Jerusalén con los hijos de Judá.
Die Jebusiter aber wohnten zu Jerusalem, und die Kinder Juda konnten sie nicht vertreiben; also blieben die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.