1 P hần đất bắt thăm trúng về chi phái Giu-đa, tùy theo những họ hàng của chúng, chạy từ phía giới hạn Ê-đôm tại đồng vắng Xin về phía nam, đến cuối miền nam.
Das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern war an der Grenze Edoms bei der Wüste Zin, mittagwärts, am Ende des Landes gegen Mittag,
2 G iới hạn phía nam chạy từ đầu Biển mặn, tức là từ phía ở ngay về hướng nam;
daß ihre Mittagsgrenze war von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die mittagswärts geht,
3 r ồi từ dốc A
und geht aus mittagswärts von der Steige Akrabbim und geht durch Zin und geht hinauf im Mittag von Kades-Barnea und geht durch Hezron und geht hinauf gen Adar und lenkt sich um gen Karkaa
4 đ i ngang về hướng A
und geht durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.
5 G iới hạn về hướng đông là từ Biển mặn cho đến vàm sông Giô-đanh. Giới hạn phía bắc chạy từ phía biển nơi vàm sông Giô-đanh,
Aber die Morgengrenze ist das Salzmeer bis an des Jordans Ende. Die Grenze gegen Mitternacht ist von der Zunge des Meers, die am Ende des Jordans ist,
6 đ i lên Bết-Hốt-la, trải qua phía bắc Bết -A-ra-ba, và chạy đến hòn đá Bô-han con trai của Ru-bên.
und geht herauf gen Beth-Hogla und zieht sich mitternachtswärts von Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens,
7 Đ oạn, giới hạn này đi lên về hướng Đê-bia, từ trũng A-cô chạy tới hướng bắc về phía Ghinh-ganh, đối ngang dốc A-đu-mim tại phía nam khe; rồi trải qua gần mé nước E
und geht herauf gen Debir vom Tal Achor und wendet sich mitternachtwärts gen Gilgal, welches liegt gegenüber der Steige Adummim, die mittagwärts vom Wasser liegt; darnach geht sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel;
8 T ừ đó giới hạn đi lên ngang qua trũng con trai Hi-nôm, về cạnh nam của Giê-hu, tức là Giê-ru-sa-lem. Kế đó, nó chạy lên cho đến chót núi nằm ngang trũng Hi-nôm về hướng tây, ở đầu phía bắc trũng Rê-pha-im.
darnach geht sie herauf zum Tal des Sohnes Hinnoms an der Mittagseite des Jebusiters, das ist Jerusalem, und kommt herauf an die Spitze des Berges, der vor dem Tal Hinnom liegt abendwärts, welcher stößt an die Ecke des Tals Rephaim gegen Mitternacht zu;
9 G iới hạn này chạy từ chót núi đến suối nước Nép-thô-ách, và ăn về hướng các thành của núi E
darnach kommt sie von des Berges Spitze zu dem Wasserbrunnen Nephthoa und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjath-Jearim,
10 N ó vòng từ Ba-la qua hướng tây về lối núi Sê -i-rơ, rồi theo hướng bắc đi ngang qua phía núi Giê-ra-im, tức là Kê-sa-lôn; kế chạy xuống đến Bết-Sê-mết và qua Thim-na.
und lenkt sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht an der Mitternachtseite des Gebirges Jearim, das ist Chesalon, und kommt herab gen Beth-Semes und geht durch Thimna
11 T ừ đó giới hạn này cứ đi theo phía bắc E
und bricht heraus an der Seite Ekrons her mitternachtwärts und zieht sich gen Sichron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Ende ist das Meer.
12 C òn giới hạn phía tây, ấy là biển lớn. Đó là giới hạn về bốn phía của người Giu-đa, tùy theo những họ hàng của chúng.
Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher nach ihren Geschlechtern.
13 N gười ta ban cho ca-lép, con trai Giê-phu-nê, một phần ở giữa người Giu-đa, tùy theo mạng lịnh của Đức Giê-hô-va phán cho Giô-suê, là thành của A-ra-ba, cha A-nác. Aáy là thành Hếp-rôn.
Kaleb aber, dem Sohn Jephunnes, ward sein Teil gegeben unter den Kindern Juda, wie der HERR dem Josua befahl, nämlich die Stadt des Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
14 C a-lép bèn đuổi đi ba con trai của A-nác, là Sê-sai, A-hi-nam, và Tha-mai.
Und Kaleb vertrieb von da die drei Söhne Enaks: Sesai, Ahiman und Thalmai, geboren von Enak,
15 T ừ đó người đi lên đánh dân thành Đê-bia; thuở xưa tên Đê-bia là Ki-ri-át-Sê-phe.
und zog von dort hinauf zu den Einwohnern Debirs. Debir aber hieß vorzeiten Kirjath-Sepher.
16 C a-lép nói rằng: Ta sẽ gả con gái ta là A
Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und gewinnt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben.
17 O
Da gewann es Othniel, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
18 V ả, xảy khi nàng vào nhà O
Und es begab sich, da sie einzog, beredete sie ihn, einen Acker zu fordern von ihrem Vater. Und sie stieg vom Esel; da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?
19 N àng thưa rằng: Xin cha ban một của phước cho con; vì cha lập con nơi đất miền nam, nên hãy cho con mấy suối nước. Người bèn ban cho nàng các suối ở trên và ở dưới.
Sie sprach: Gib mir einen Segen! Denn du hast mir ein Mittagsland gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die Quellen von oben und unten.
20 Đ ó là sản nghiệp của chi phái Giu-đa, tùy theo những họ hàng của chúng.
Dies ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
21 C ác thành ở đầu cùng chi phái Giu-đa, về phía ranh Ê-đôm tại miền nam là: Cáp-sê-ên, Ê-đe, Gia-gua,
Und die Städte des Stammes der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern, an der Grenze der Edomiter gegen Mittag, waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 K i-na, Đi-mô-na, A-đe -a-đa,
Kina, Dimona, Ad-Ada,
23 K ê-đe, Hát-so, Gít-nan,
Kedes, Hazor, Ithnan,
24 X íp, Tê-lem, Bê -a-lốt,
Siph, Telem, Bealoth,
25 H át-so-Ha-đa-tha, Kê-ri-giốt-Hết-rôn, tức là Hát-so;
Hazor-Hadatta, Karioth-Hezron, das ist Hazor,
26 A -mam, Sê-ma, Mô-la-đa,
Amam, Sema, Molada,
27 H át-sa-ga-đa, Hết-môn, Bết-Pha-lê,
Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
28 H át-sa-Su-anh, Bê -e-Sê-ba, Bi-sốt-gia,
Hazar-Sual, Beer-Seba, Bisjothja,
29 B a-la, Y-dim, Ê-xem,
Baala, Ijim, Ezem,
30 Ê -thô-lát, Kê-sinh, Họt-ma,
Eltholad, Chesil, Horma,
31 X iếc-lát, Mát-ma-na, San-sa-na,
Ziklag, Madmanna, Sansanna,
32 L ê-ba-ốt, Si-lim, S-in, và Rim-môn: hết thảy là hai mươi chín thành với các làng của nó.
Lebaoth, Silhim, Ain, Rimmon. Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
33 T rong đồng bằng là: E
In den Gründen aber war Esthaol, Zora, Asna,
34 X a-nô-ách, E
Sanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
35 G iạt-mút, A-đu-lam, Sô-cô, A-xê-ca
Jarmuth, Adullam, Socho, Aseka,
36 S a -a-ra-im, A-đi-tha-im, Ghê-đê-ra, và Ghê-đê-rô-tha-im: hết thảy là mười bốn thành với các làng của nó.
Saaraim, Adithaim, Gedera, Gederothaim. Das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer.
37 L ại có Xê-nan, Ha-đa-sa, Mích-đanh-Gát,
Zenan, Hadasa, Migdal-Gad,
38 Đ i-lan, Mít-bê, Giốc-thê-ên,
Dilean, Mizpe, Joktheel,
39 L a-ki, Bốt-cát, E
Lachis, Bozkath, Eglon,
40 C áp-bôn, Lách-ma, Kít-lít,
Chabbon, Lahmas, Kithlis,
41 G hê-đê-rốt, Bết-Đa-gôn, Na -a-ma, và Ma-kê-đa: hết thảy là mười sáu thành với các làng của nó;
Gederoth, Beth-Dagon, Naema, Makkeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.
42 L íp-na, Ê-the, A-san,
Libna, Ether, Asan,
43 D íp-tách, A
Jephthah, Asna, Nezib,
44 K ê -i-la, A
Kegila, Achsib, Maresa. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
45 E
Ekron mit seinen Ortschaften und Dörfern.
46 c ác thành ở gần A
Von Ekron und ans Meer, alles, was an Asdod und seine Dörfer reicht:
47 A
Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis an das Wasser Ägyptens; und das große Meer ist seine Grenze.
48 T rong miền núi là: Sa-mia, Giạt-thia, Sô-cô,
Auf dem Gebirge aber war Samir, Jatthir, Socho,
49 Đ a-na, Ki-ri-át-Sa-na, tức là Đê-bia,
Danna, Kirjath-Sanna, das ist Debir,
50 A -náp, E
Anab, Esthemo, Anim,
51 G ô-sen, Hô-lôn, Ghi-lô: hết thảy mười một thành cùng các làng của nó;
Gosen, Holon, Gilo. Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
52 A -ráp, Ru-ma, Ê-sê-an,
Arab, Duma, Esean,
53 G ia-num, Bết-Tháp-bu-ách, A-phê-ca,
Janum, Beth-Thappuah, Apheka,
54 H um-ta, Ki-ri-át -A-ra-ba, tức là Hếp-rôn và Si-ô: hết thảy chín thành với các làng của nó;
Humta, Kirjath-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
55 M a-ôn, Cạt-mên, Xíp, Giu-ta,
Maon, Karmel, Siph, Jutta,
56 G ít-rê-ên, Giốc-đê-am, Xa-nô-ách;
Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
57 C a-in, Ghi-bê -a, và Thim-na: hết thảy mười thành với các làng của nó;
Hakain, Gibea, Thimna. Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
58 H anh-hun, Bết-Xu-rơ, Ghê-đô,
Halhul, Beth-Zur, Gedor,
59 M a -a-rát, Bết -A-nốt và E
Maarath, Beth-Anoth, Elthekon. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
60 K i-ri-át-Ba-anh, tức là Ki-ri-át-Giê -a-rim, và Ráp-ba: hết thảy hai thành với các làng của nó;
Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, Harabba; zwei Städte und ihre Dörfer.
61 t rong đồng vắng có Bết -A-ra-ba, Mi-đin, Sê-ca-ca;
In der Wüste aber war Beth-Araba, Middin, Sechacha,
62 N íp-san, Yết-Ha-mê-lách, và E
Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
63 V ả, người Giu-đa không đuổi được dân Giê-bu-sít ở tại Giê-ru-sa-lem; nên dân Giê-bu-sít còn ở chung cùng người Giu-đa tại Giê-ru-sa-lem cho đến ngày nay.
Die Jebusiter aber wohnten zu Jerusalem, und die Kinder Juda konnten sie nicht vertreiben; also blieben die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.