1 P hần đất bắt thăm trúng về chi phái Giu-đa, tùy theo những họ hàng của chúng, chạy từ phía giới hạn Ê-đôm tại đồng vắng Xin về phía nam, đến cuối miền nam.
La parte assegnata in sorte alla tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si estendeva fino al confine di Edom, al deserto di Tsin, all'estremità sud.
2 G iới hạn phía nam chạy từ đầu Biển mặn, tức là từ phía ở ngay về hướng nam;
Il loro confine sud iniziava all'estremità del Mar Salato, dalla punta rivolta a sud,
3 r ồi từ dốc A
e si prolungava a sud della salita di Akrabbim, passava per Tsin, poi risaliva a sud di Kadesh-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e ripiegava verso Karkaa;
4 đ i ngang về hướng A
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d'Egitto, per finire sul mare. «Questo sarà», disse Giosuè, «il vostro confine a sud».
5 G iới hạn về hướng đông là từ Biển mặn cho đến vàm sông Giô-đanh. Giới hạn phía bắc chạy từ phía biển nơi vàm sông Giô-đanh,
Il confine a est era il mar Salato fino alla foce del Giordano. Il confine a nord iniziava dal braccio di mare presso la foce del Giordano;
6 đ i lên Bết-Hốt-la, trải qua phía bắc Bết -A-ra-ba, và chạy đến hòn đá Bô-han con trai của Ru-bên.
il confine quindi saliva verso Beth-Hoglah, passava a nord di Beth-Arabah e saliva fino al sasso di Bohan, figlio di Ruben.
7 Đ oạn, giới hạn này đi lên về hướng Đê-bia, từ trũng A-cô chạy tới hướng bắc về phía Ghinh-ganh, đối ngang dốc A-đu-mim tại phía nam khe; rồi trải qua gần mé nước E
Poi il confine dalla valle di Akor saliva a Debir e ripiegava a nord verso Ghilgal, che è di fronte alla salita di Adummim, a sud della valle; il confine passava poi alle acque di En-Scemesh e terminava a En-Roguel.
8 T ừ đó giới hạn đi lên ngang qua trũng con trai Hi-nôm, về cạnh nam của Giê-hu, tức là Giê-ru-sa-lem. Kế đó, nó chạy lên cho đến chót núi nằm ngang trũng Hi-nôm về hướng tây, ở đầu phía bắc trũng Rê-pha-im.
Il confine risaliva quindi per la valle del figlio di Hinnom fino alle pendici meridionali della città dei Gebusei (che è Gerusalemme). Il confine risaliva poi fino alla cima del monte che si trova di fronte alla valle di Hinnom a ovest, che rimane all'estremità della valle dei Refaim a nord.
9 G iới hạn này chạy từ chót núi đến suối nước Nép-thô-ách, và ăn về hướng các thành của núi E
Dalla cima del monte il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron e il confine piegava poi fino a Baalah, che è Kirjath-Jearim.
10 N ó vòng từ Ba-la qua hướng tây về lối núi Sê -i-rơ, rồi theo hướng bắc đi ngang qua phía núi Giê-ra-im, tức là Kê-sa-lôn; kế chạy xuống đến Bết-Sê-mết và qua Thim-na.
Da Baalah il confine ripiegava quindi a ovest verso la montagna di Seir, passava sul versante a nord del monte Jearim (che è Kesalon), scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timnah.
11 T ừ đó giới hạn này cứ đi theo phía bắc E
Il confine raggiungeva poi il lato nord di Ekron, ripiegava quindi verso Scikron, passava per il monte Baalah, si estendeva fino a Jabneel, per finire sul mare.
12 C òn giới hạn phía tây, ấy là biển lớn. Đó là giới hạn về bốn phía của người Giu-đa, tùy theo những họ hàng của chúng.
Il confine ad ovest era il Mar Grande. Questi erano i confini, tutt'intorno, dei figli di Giuda secondo le loro famiglie.
13 N gười ta ban cho ca-lép, con trai Giê-phu-nê, một phần ở giữa người Giu-đa, tùy theo mạng lịnh của Đức Giê-hô-va phán cho Giô-suê, là thành của A-ra-ba, cha A-nác. Aáy là thành Hếp-rôn.
A Caleb, figlio di Jefunneh, Giosuè diede una parte in mezzo ai figli di Giuda, come l'Eterno gli aveva comandato: Kirjath-Arba, che è Hebron (Arba era padre di Anak).
14 C a-lép bèn đuổi đi ba con trai của A-nác, là Sê-sai, A-hi-nam, và Tha-mai.
E Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak:
15 T ừ đó người đi lên đánh dân thành Đê-bia; thuở xưa tên Đê-bia là Ki-ri-át-Sê-phe.
Di là salì contro gli abitanti di Debir, (che prima si chiamava Kirjath-Sefer).
16 C a-lép nói rằng: Ta sẽ gả con gái ta là A
E Caleb disse: «A chi attaccherà Kirjath-Sefer e la espugnerà, io darò in moglie mia figlia Aksah».
17 O
Allora Othniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb, la espugnò e Caleb gli diede in moglie sua figlia Aksah.
18 V ả, xảy khi nàng vào nhà O
Quando ella venne a stare con lui, persuase Otniel a chiedere a suo padre un campo. Allora essa smontò dall'asino e Caleb le disse: «Che vuoi?».
19 N àng thưa rằng: Xin cha ban một của phước cho con; vì cha lập con nơi đất miền nam, nên hãy cho con mấy suối nước. Người bèn ban cho nàng các suối ở trên và ở dưới.
Ella rispose: «Fammi un dono; poiché tu mi hai dato della terra nel Neghev, dammi anche delle sorgenti d'acqua». Così egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti inferiori.
20 Đ ó là sản nghiệp của chi phái Giu-đa, tùy theo những họ hàng của chúng.
Questa fu l'eredità della tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie:
21 C ác thành ở đầu cùng chi phái Giu-đa, về phía ranh Ê-đôm tại miền nam là: Cáp-sê-ên, Ê-đe, Gia-gua,
le città poste all'estremità della tribú dei figli di Giuda, verso i confine di Edom, nel Neghev erano: Kabtseel, Eder, Jagur,
22 K i-na, Đi-mô-na, A-đe -a-đa,
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 K ê-đe, Hát-so, Gít-nan,
Kadesh, Hatsor, Ithnam,
24 X íp, Tê-lem, Bê -a-lốt,
Zif, Telem, Beaoth,
25 H át-so-Ha-đa-tha, Kê-ri-giốt-Hết-rôn, tức là Hát-so;
Hatsor-Hadattah, Kerioth-Hetsron (cioè Hatsor),
26 A -mam, Sê-ma, Mô-la-đa,
Amam, Scema, Moladah,
27 H át-sa-ga-đa, Hết-môn, Bết-Pha-lê,
Hatsor-Gaddah, Heshmon, Beth-Pelet,
28 H át-sa-Su-anh, Bê -e-Sê-ba, Bi-sốt-gia,
Hatsor-Shual, Beer-Sceba, Bizjothjah,
29 B a-la, Y-dim, Ê-xem,
Baala, Ijim, Etsem,
30 Ê -thô-lát, Kê-sinh, Họt-ma,
Eltolad, Kesil, Hormah,
31 X iếc-lát, Mát-ma-na, San-sa-na,
Tsiklag, Madmannah, Sansannah,
32 L ê-ba-ốt, Si-lim, S-in, và Rim-môn: hết thảy là hai mươi chín thành với các làng của nó.
Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon: in tutto ventinove città con i loro villaggi.
33 T rong đồng bằng là: E
Nel bassopiano: Eshtaol, Tsoreah, Ashnah,
34 X a-nô-ách, E
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
35 G iạt-mút, A-đu-lam, Sô-cô, A-xê-ca
Jarmuth, Adullam, Sosoh, Azekah,
36 S a -a-ra-im, A-đi-tha-im, Ghê-đê-ra, và Ghê-đê-rô-tha-im: hết thảy là mười bốn thành với các làng của nó.
Shaaraim, Adithaim, Ghederah e Ghederothaim: quattordici città con i loro villaggi;
37 L ại có Xê-nan, Ha-đa-sa, Mích-đanh-Gát,
Tsenan, Hadashah, Migda-Gad,
38 Đ i-lan, Mít-bê, Giốc-thê-ên,
Dilean, Mitspah, Joktheel,
39 L a-ki, Bốt-cát, E
Lakish, Botskath, Eglon,
40 C áp-bôn, Lách-ma, Kít-lít,
Kabbon, Lahmas, Kitlish,
41 G hê-đê-rốt, Bết-Đa-gôn, Na -a-ma, và Ma-kê-đa: hết thảy là mười sáu thành với các làng của nó;
Ghederoth, Beth-Dagon, Naamah e Makkedah: sedici città con i loro villaggi;
42 L íp-na, Ê-the, A-san,
Libnah, Ether, Ashan,
43 D íp-tách, A
Jiftah, Ashna, Netsib,
44 K ê -i-la, A
Keilah, Akzib e Mareshah: nove città con i loro villaggi;
45 E
Ekron con le sue città e i suoi villaggi;
46 c ác thành ở gần A
da Ekron fino al mare, tutto ciò che era vicino a Ashdod con i loro villaggi;
47 A
Ashdod con le sue città e i suoi villaggi; Gaza con le sue città e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Grande con la sua costa.
48 T rong miền núi là: Sa-mia, Giạt-thia, Sô-cô,
Nella regione montuosa: Shanoir, Jattir, Sokoh,
49 Đ a-na, Ki-ri-át-Sa-na, tức là Đê-bia,
Dannah, Kiath-Sannah, cioè Debir,
50 A -náp, E
Anab, Esthemoth, Anim,
51 G ô-sen, Hô-lôn, Ghi-lô: hết thảy mười một thành cùng các làng của nó;
Goscen, Holon e Ghiloh: undici città con i loro villaggi;
52 A -ráp, Ru-ma, Ê-sê-an,
Arab, Dumah, Escean,
53 G ia-num, Bết-Tháp-bu-ách, A-phê-ca,
Janum, Beth-Tappuah, Afekah,
54 H um-ta, Ki-ri-át -A-ra-ba, tức là Hếp-rôn và Si-ô: hết thảy chín thành với các làng của nó;
Humtah, Kirjath-Arba (cioè Hebron), e Tsior. nove città con i loro villaggi;
55 M a-ôn, Cạt-mên, Xíp, Giu-ta,
Maon, Karmel, Zif, Juttah,
56 G ít-rê-ên, Giốc-đê-am, Xa-nô-ách;
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 C a-in, Ghi-bê -a, và Thim-na: hết thảy mười thành với các làng của nó;
Kain, Ghibeah e Timnah: dieci città con i loro villaggi;
58 H anh-hun, Bết-Xu-rơ, Ghê-đô,
Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
59 M a -a-rát, Bết -A-nốt và E
Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città con i loro villaggi;
60 K i-ri-át-Ba-anh, tức là Ki-ri-át-Giê -a-rim, và Ráp-ba: hết thảy hai thành với các làng của nó;
Kirjath-Baal (cioè Kirjath-Jearim), e Rabbah: due città con i loro villaggi.
61 t rong đồng vắng có Bết -A-ra-ba, Mi-đin, Sê-ca-ca;
Nel deserto: Beth-Arabah, Middin, Sekakah,
62 N íp-san, Yết-Ha-mê-lách, và E
Nibshan, la città del sale e Enghedi: sei città con i loro villaggi.
63 V ả, người Giu-đa không đuổi được dân Giê-bu-sít ở tại Giê-ru-sa-lem; nên dân Giê-bu-sít còn ở chung cùng người Giu-đa tại Giê-ru-sa-lem cho đến ngày nay.
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non li poterono scacciare; così i Gebusei hanno abitato con i figli di Giuda in Gerusalemme fino al giorno d'oggi.