Giô-sua 15 ~ Josué 15

picture

1 P hần đất bắt thăm trúng về chi phái Giu-đa, tùy theo những họ hàng của chúng, chạy từ phía giới hạn Ê-đôm tại đồng vắng Xin về phía nam, đến cuối miền nam.

La parte que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá conforme a sus familias, llegaba hasta la frontera de Edom, hacia el sur, hasta el desierto de Zin al extremo sur.

2 G iới hạn phía nam chạy từ đầu Biển mặn, tức là từ phía ở ngay về hướng nam;

Y su límite al sur se extendía desde el extremo del mar Salado, desde la bahía que da hacia el sur,

3 r ồi từ dốc A

y seguía por el sur hacia la subida de Acrabim y continuaba hasta Zin; entonces subía por el lado sur de Cades-barnea hasta Hezrón, y subía hasta Adar y volvía a Carca.

4 đ i ngang về hướng A

Y pasaba por Asmón y seguía hasta el torrente de Egipto; y el límite terminaba en el mar. Este será vuestro límite meridional.

5 G iới hạn về hướng đông là từ Biển mặn cho đến vàm sông Giô-đanh. Giới hạn phía bắc chạy từ phía biển nơi vàm sông Giô-đanh,

El límite oriental era el mar Salado hasta la desembocadura del Jordán. El límite por el lado norte era desde la bahía del mar en la desembocadura del Jordán.

6 đ i lên Bết-Hốt-la, trải qua phía bắc Bết -A-ra-ba, và chạy đến hòn đá Bô-han con trai của Ru-bên.

Entonces el límite subía hasta Bet-hogla y seguía al norte de Bet-arabá y subía hasta la piedra de Bohán, hijo de Rubén.

7 Đ oạn, giới hạn này đi lên về hướng Đê-bia, từ trũng A-cô chạy tới hướng bắc về phía Ghinh-ganh, đối ngang dốc A-đu-mim tại phía nam khe; rồi trải qua gần mé nước E

Y el límite subía hasta Debir desde el valle de Acor, y volvía hacia el norte, hacia Gilgal que está frente a la subida de Adumín, al sur del valle, y seguía hasta las aguas de En-semes y terminaba en En-rogel.

8 T ừ đó giới hạn đi lên ngang qua trũng con trai Hi-nôm, về cạnh nam của Giê-hu, tức là Giê-ru-sa-lem. Kế đó, nó chạy lên cho đến chót núi nằm ngang trũng Hi-nôm về hướng tây, ở đầu phía bắc trũng Rê-pha-im.

Después el límite subía por el valle de Ben-hinom hasta la ladera del jebuseo al sur, es decir, Jerusalén, y subía hasta la cumbre del monte que está frente al valle de Hinom hacia el occidente, que está al extremo del valle de Refaim hacia el norte.

9 G iới hạn này chạy từ chót núi đến suối nước Nép-thô-ách, và ăn về hướng các thành của núi E

Y desde la cumbre del monte el límite doblaba hacia la fuente de las aguas de Neftoa, y seguía hasta las ciudades del monte Efrón, girando hacia Baala, es decir, Quiriat-jearim.

10 N ó vòng từ Ba-la qua hướng tây về lối núi Sê -i-rơ, rồi theo hướng bắc đi ngang qua phía núi Giê-ra-im, tức là Kê-sa-lôn; kế chạy xuống đến Bết-Sê-mết và qua Thim-na.

De Baala el límite giraba hacia el occidente, hasta el monte Seir, y continuaba hasta la ladera del monte Jearim al norte, es decir, Quesalón, y bajaba a Bet-semes, y continuaba por Timna.

11 T ừ đó giới hạn này cứ đi theo phía bắc E

Y hacia el norte el límite seguía por el lado de Ecrón, girando hacia Sicrón, y continuaba hasta el monte Baala, seguía hasta Jabneel y terminaba en el mar.

12 C òn giới hạn phía tây, ấy là biển lớn. Đó là giới hạn về bốn phía của người Giu-đa, tùy theo những họ hàng của chúng.

El límite occidental era el mar Grande, es decir, su costa. Este es el límite alrededor de los hijos de Judá conforme a sus familias.

13 N gười ta ban cho ca-lép, con trai Giê-phu-nê, một phần ở giữa người Giu-đa, tùy theo mạng lịnh của Đức Giê-hô-va phán cho Giô-suê, là thành của A-ra-ba, cha A-nác. Aáy là thành Hếp-rôn.

Y dio a Caleb, hijo de Jefone, una porción entre los hijos de Judá, según el mandato del Señor a Josué, es decir, Quiriat-arba, siendo Arba el padre de Anac, es decir, Hebrón.

14 C a-lép bèn đuổi đi ba con trai của A-nác, là Sê-sai, A-hi-nam, và Tha-mai.

Y Caleb expulsó de allí a los tres hijos de Anac: Sesai, Ahimán y Talmai, hijos de Anac.

15 T ừ đó người đi lên đánh dân thành Đê-bia; thuở xưa tên Đê-bia là Ki-ri-át-Sê-phe.

De allí subió contra los habitantes de Debir (el nombre de Debir antes era Quiriat-séfer).

16 C a-lép nói rằng: Ta sẽ gả con gái ta là A

Y Caleb dijo: Al que ataque a Quiriat-séfer y la tome, yo le daré a mi hija Acsa por mujer.

17 O

Y Otoniel, hijo de Cenaz, hermano de Caleb, la tomó, y él le dio a su hija Acsa por mujer.

18 V ả, xảy khi nàng vào nhà O

Y sucedió que cuando ella vino a él, éste la persuadió a que pidiera un campo a su padre. Ella entonces se bajó del asno, y Caleb le dijo: ¿Qué quieres?

19 N àng thưa rằng: Xin cha ban một của phước cho con; vì cha lập con nơi đất miền nam, nên hãy cho con mấy suối nước. Người bèn ban cho nàng các suối ở trên và ở dưới.

Y ella dijo: Dame una bendición; ya que me has dado la tierra del Neguev, dame también fuentes de agua. Y él le dio las fuentes de arriba y las fuentes de abajo. Las ciudades de Judá

20 Đ ó là sản nghiệp của chi phái Giu-đa, tùy theo những họ hàng của chúng.

Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Judá conforme a sus familias.

21 C ác thành ở đầu cùng chi phái Giu-đa, về phía ranh Ê-đôm tại miền nam là: Cáp-sê-ên, Ê-đe, Gia-gua,

Y las ciudades al extremo de la tribu de los hijos de Judá, hacia la frontera de Edom en el sur, fueron: Cabseel, Edar, Jagur,

22 K i-na, Đi-mô-na, A-đe -a-đa,

Cina, Dimona, Adada,

23 K ê-đe, Hát-so, Gít-nan,

Cedes, Hazor, Itnán,

24 X íp, Tê-lem, Bê -a-lốt,

Zif, Telem, Bealot,

25 H át-so-Ha-đa-tha, Kê-ri-giốt-Hết-rôn, tức là Hát-so;

Hazor-hadata, Queriot-hezrón, es decir, Hazor,

26 A -mam, Sê-ma, Mô-la-đa,

Amam, Sema, Molada,

27 H át-sa-ga-đa, Hết-môn, Bết-Pha-lê,

Hazar-gada, Hesmón, Bet-pelet,

28 H át-sa-Su-anh, Bê -e-Sê-ba, Bi-sốt-gia,

Hazar-sual, Beerseba, Bizotia,

29 B a-la, Y-dim, Ê-xem,

Baala, Iim, Esem,

30 Ê -thô-lát, Kê-sinh, Họt-ma,

Eltolad, Quesil, Horma,

31 X iếc-lát, Mát-ma-na, San-sa-na,

Siclag, Madmana, Sansana,

32 L ê-ba-ốt, Si-lim, S-in, và Rim-môn: hết thảy là hai mươi chín thành với các làng của nó.

Lebaot, Silhim, Aín y Rimón; en total veintinueve ciudades con sus aldeas.

33 T rong đồng bằng là: E

En las tierras bajas: Estaol, Zora, Asena,

34 X a-nô-ách, E

Zanoa, En-ganim, Tapúa, Enam,

35 G iạt-mút, A-đu-lam, Sô-cô, A-xê-ca

Jarmut, Adulam, Soco, Azeca,

36 S a -a-ra-im, A-đi-tha-im, Ghê-đê-ra, và Ghê-đê-rô-tha-im: hết thảy là mười bốn thành với các làng của nó.

Saaraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.

37 L ại có Xê-nan, Ha-đa-sa, Mích-đanh-Gát,

Zenán, Hadasa, Migdal-gad,

38 Đ i-lan, Mít-bê, Giốc-thê-ên,

Dileán, Mizpa, Jocteel,

39 L a-ki, Bốt-cát, E

Laquis, Boscat, Eglón,

40 C áp-bôn, Lách-ma, Kít-lít,

Cabón, Lahmam, Quitlis,

41 G hê-đê-rốt, Bết-Đa-gôn, Na -a-ma, và Ma-kê-đa: hết thảy là mười sáu thành với các làng của nó;

Gederot, Bet-dagón, Naama y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.

42 L íp-na, Ê-the, A-san,

Libna, Eter, Asán,

43 D íp-tách, A

Jifta, Asena, Nezib,

44 K ê -i-la, A

Keila, Aczib y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.

45 E

Ecrón con sus pueblos y sus aldeas;

46 c ác thành ở gần A

desde Ecrón hasta el mar, todas las que estaban cerca de Asdod, con sus aldeas.

47 A

Asdod, sus pueblos y sus aldeas; Gaza, sus pueblos y sus aldeas; hasta el torrente de Egipto y el mar Grande y sus costas.

48 T rong miền núi là: Sa-mia, Giạt-thia, Sô-cô,

Y en la región montañosa: Samir, Jatir, Soco,

49 Đ a-na, Ki-ri-át-Sa-na, tức là Đê-bia,

Dana, Quiriat-sana, es decir, Debir,

50 A -náp, E

Anab, Estemoa, Anim,

51 G ô-sen, Hô-lôn, Ghi-lô: hết thảy mười một thành cùng các làng của nó;

Gosén, Holón y Gilo; once ciudades con sus aldeas.

52 A -ráp, Ru-ma, Ê-sê-an,

Arab, Duma, Esán,

53 G ia-num, Bết-Tháp-bu-ách, A-phê-ca,

Janum, Bet-tapúa, Afeca,

54 H um-ta, Ki-ri-át -A-ra-ba, tức là Hếp-rôn và Si-ô: hết thảy chín thành với các làng của nó;

Humta, Quiriat-arba, es decir, Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.

55 M a-ôn, Cạt-mên, Xíp, Giu-ta,

Maón, Carmel, Zif, Juta,

56 G ít-rê-ên, Giốc-đê-am, Xa-nô-ách;

Jezreel, Jocdeam, Zanoa,

57 C a-in, Ghi-bê -a, và Thim-na: hết thảy mười thành với các làng của nó;

Caín, Guibeá y Timna; diez ciudades con sus aldeas.

58 H anh-hun, Bết-Xu-rơ, Ghê-đô,

Halhul, Bet-sur, Gedor,

59 M a -a-rát, Bết -A-nốt và E

Maarat, Bet-anot y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.

60 K i-ri-át-Ba-anh, tức là Ki-ri-át-Giê -a-rim, và Ráp-ba: hết thảy hai thành với các làng của nó;

Quiriat-baal, es decir, Quiriat-jearim, y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.

61 t rong đồng vắng có Bết -A-ra-ba, Mi-đin, Sê-ca-ca;

En el desierto: Bet-arabá, Midín, Secaca,

62 N íp-san, Yết-Ha-mê-lách, và E

Nibsán, la Ciudad de la Sal y Engadi; seis ciudades con sus aldeas.

63 V ả, người Giu-đa không đuổi được dân Giê-bu-sít ở tại Giê-ru-sa-lem; nên dân Giê-bu-sít còn ở chung cùng người Giu-đa tại Giê-ru-sa-lem cho đến ngày nay.

Mas a los jebuseos, habitantes de Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron expulsarlos; por tanto, los jebuseos habitan hasta hoy en Jerusalén con los hijos de Judá.