Châm Ngôn 15 ~ Proverbios 15

picture

1 L ời đáp êm nhẹ làm nguôi cơn giận; Còn lời xẳng xớm trêu thạnh nộ thêm.

La suave respuesta aparta el furor, mas la palabra hiriente hace subir la ira.

2 L ưỡi người khôn ngoan truyền ra sự tri thức cách phải; Nhưng miệng kẻ ngu muội chỉ buông điều điên cuồng.

La lengua del sabio hace grato el conocimiento, pero la boca de los necios habla necedades.

3 C on mắt Đức Giê-hô-va ở khắp mọi nơi, Xem xét kẻ gian ác và người lương thiện.

En todo lugar están los ojos del Señor, observando a los malos y a los buenos.

4 L ưỡi hiền lành giống như một cây sự sống; Song lưỡi gian tà làm cho hư nát tâm thần.

La lengua apacible es árbol de vida, mas la perversidad en ella quebranta el espíritu.

5 K ẻ ngu dại khinh sự khuyên dạy của cha mình; Còn ai giữ theo lời quở trách trở nên khôn khéo.

El necio rechaza la disciplina de su padre, mas el que acepta la reprensión es prudente.

6 T rong nhà người công bình có nhiều vật quí; Song trong huê lợi kẻ gian ác có điều rối loạn.

En la casa del justo hay mucha riqueza, pero en las ganancias del impío hay turbación.

7 M ôi người khôn ngoan rải sự tri thức ra; Nhưng lòng kẻ ngu muội chẳng làm như vậy.

Los labios de los sabios esparcen conocimiento, pero no así el corazón de los necios.

8 C ủa tế lễ kẻ gian ác lấy làm gớm ghiếc cho Đức Giê-hô-va; Song lời cầu nguyện của người ngay thẳng được đẹp lòng Ngài.

El sacrificio de los impíos es abominación al Señor, mas la oración de los rectos es su deleite.

9 Đ ường lối kẻ ác lấy làm gớm ghiếc cho Đức Giê-hô-va; Nhưng Ngài thương mến người nào theo sự công bình.

Abominación al Señor es el camino del impío, y El ama al que sigue la justicia.

10 S ự hình phạt nặng nề dành cho kẻ bỏ chánh lộ; Và kẻ ghét lời quở trách sẽ chết mất.

La disciplina severa es para el que abandona el camino; el que aborrece la reprensión morirá.

11 A

El Seol y el Abadón están delante del Señor, ¡cuánto más los corazones de los hombres!

12 K ẻ nhạo báng không ưa người ta quở trách mình; Hắn không muốn đến cùng người khôn ngoan.

El escarnecedor no ama al que lo reprende, ni se allegará a los sabios.

13 L òng khoái lạc làm cho mặt mày vui vẻ; Nhưng tại lòng buồn bã trí bèn bị nao sờn.

El corazón gozoso alegra el rostro, pero en la tristeza del corazón se quebranta el espíritu.

14 L òng người thông sáng tìm kiếm sự tri thức; Còn lỗ miệng kẻ ngu muội nuôi lấy mình bằng sự điên cuồng.

El corazón inteligente busca conocimiento, mas la boca de los necios se alimenta de necedades.

15 C ác ngày kẻ bị hoạn nạn đều là gian hiểm; Song lòng vui mừng dự yến tiệc luôn luôn.

Todos los días del afligido son malos, pero el de corazón alegre tiene un banquete continuo.

16 T hà có ít của mà kính sợ Đức Giê-hô-va, Còn hơn là tài sản nhiều mà bối rối cặp theo.

Mejor es lo poco con el temor del Señor, que gran tesoro y turbación con él.

17 T hà một món rau mà thương yêu nhau, Còn hơn ăn bò mập béo với sự ganh ghét cặp theo.

Mejor es un plato de legumbres donde hay amor, que buey engordado y odio con él.

18 N gười hay giận gây điều đánh lộn; Nhưng người chậm nóng giận làm nguôi cơn tranh cãi.

El hombre irascible suscita riñas, pero el lento para la ira apacigua contiendas.

19 Đ ường kẻ biếng nhác như một hàng rào gai; Còn nẻo người ngay thẳng được ban bằng.

El camino del perezoso es como un seto de espinos, mas la senda de los rectos es una calzada.

20 C on khôn ngoan làm vui vẻ cha nó; Còn đứa ngu muội khinh bỉ mẹ mình.

El hijo sabio alegra al padre, pero el hombre necio desprecia a su madre.

21 K ẻ thiếu trí hiểu lấy sự điên dại làm vui; Song người khôn sáng sửa đường mình ngay thẳng rồi đi.

La necedad es alegría para el insensato, pero el hombre inteligente anda rectamente.

22 Đ âu không có nghị luận, đó mưu đành phải phế; Nhưng nhờ có nhiều mưu sĩ, mưu định bèn được thành.

Sin consulta, los planes se frustran, pero con muchos consejeros, triunfan.

23 M iệng hay đáp giỏi khiến người vui vẻ; Và lời nói phải thì lấy làm tốt biết bao!

El hombre se alegra con la respuesta adecuada, y una palabra a tiempo, ¡cuán agradable es!

24 C on đường sự sống của người khôn ngoan dẫn lên trên, Để tránh khỏi âm phủ ở dưới thấp.

La senda de vida para el sabio es hacia arriba, para que se aparte del Seol que está abajo.

25 Đ ức Giê-hô-va sẽ đánh đổ nhà kẻ kiêu ngạo; Nhưng Ngài làm vững chắc các mộc giới của kẻ góa bụa.

El Señor derribará la casa de los soberbios, pero afianzará los linderos de la viuda.

26 C ác mưu ác lấy làm gớm ghiếc cho Đức Giê-hô-va; Song lời thanh sạch đẹp lòng Ngài.

Abominación al Señor son los planes perversos, mas las palabras agradables son puras.

27 N gười tham lợi làm rối loạn nhà mình; Còn ai ghét của hối lộ sẽ được sống.

Perturba su casa el que tiene ganancias ilícitas, pero el que aborrece el soborno, vivirá.

28 L òng người công bình suy nghĩ lời phải đáp; Nhưng miệng kẻ ác buông ra điều dữ.

El corazón del justo medita cómo responder, mas la boca de los impíos habla lo malo.

29 Đ ức Giê-hô-va xa cách kẻ ác; Nhưng Ngài nghe lời cầu nguyện của người công bình.

El Señor está lejos de los impíos, pero escucha la oración de los justos.

30 S ự sáng con mắt khiến lòng vui vẻ; Và một tin lành làm cho xương cốt được béo tốt.

La luz de los ojos alegra el corazón, y las buenas noticias fortalecen los huesos.

31 K ẻ nào nghe lời quở trách của sự sống Sẽ được ở giữa các người khôn ngoan.

El oído que escucha las reprensiones de la vida, morará entre los sabios.

32 A i từ chối sự khuyên dạy khinh bỉ linh hồn mình. Nhưng ai nghe lời quở trách được sự thông sáng.

El que tiene en poco la disciplina se desprecia a sí mismo, mas el que escucha las reprensiones adquiere entendimiento.

33 S ự kính sợ Đức Giê-hô-va dạy dỗ điều khôn ngoan; Và sự khiêm nhượng đi trước sự tôn trọng.

El temor del Señor es instrucción de sabiduría, y antes de la gloria está la humildad.