箴 言 15 ~ Proverbios 15

picture

1 答 柔 和 , 使 怒 消 退 ; 言 語 暴 戾 , 觸 動 怒 氣 。

La suave respuesta aparta el furor, mas la palabra hiriente hace subir la ira.

2 慧 人 的 舌 善 發 知 識 ; 愚 昧 人 的 口 吐 出 愚 昧 。

La lengua del sabio hace grato el conocimiento, pero la boca de los necios habla necedades.

3 和 華 的 眼 目 無 處 不 在 ; 惡 人 善 人 , 他 都 鑒 察 。

En todo lugar están los ojos del Señor, observando a los malos y a los buenos.

4 良 的 舌 是 生 命 樹 ; 乖 謬 的 嘴 使 人 心 碎 。

La lengua apacible es árbol de vida, mas la perversidad en ella quebranta el espíritu.

5 妄 人 藐 視 父 親 的 管 教 ; 領 受 責 備 的 , 得 著 見 識 。

El necio rechaza la disciplina de su padre, mas el que acepta la reprensión es prudente.

6 人 家 中 多 有 財 寶 ; 惡 人 得 利 反 受 擾 害 。

En la casa del justo hay mucha riqueza, pero en las ganancias del impío hay turbación.

7 慧 人 的 嘴 播 揚 知 識 ; 愚 昧 人 的 心 並 不 如 此 。

Los labios de los sabios esparcen conocimiento, pero no así el corazón de los necios.

8 人 獻 祭 , 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 正 直 人 祈 禱 , 為 他 所 喜 悅 。

El sacrificio de los impíos es abominación al Señor, mas la oración de los rectos es su deleite.

9 人 的 道 路 , 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 追 求 公 義 的 , 為 他 所 喜 愛 。

Abominación al Señor es el camino del impío, y El ama al que sigue la justicia.

10 棄 正 路 的 , 必 受 嚴 刑 ; 恨 惡 責 備 的 , 必 致 死 亡 。

La disciplina severa es para el que abandona el camino; el que aborrece la reprensión morirá.

11 間 和 滅 亡 尚 在 耶 和 華 眼 前 , 何 況 世 人 的 心 呢 ?

El Seol y el Abadón están delante del Señor, ¡cuánto más los corazones de los hombres!

12 慢 人 不 愛 受 責 備 ; 他 也 不 就 近 智 慧 人 。

El escarnecedor no ama al que lo reprende, ni se allegará a los sabios.

13 中 喜 樂 , 面 帶 笑 容 ; 心 裡 憂 愁 , 靈 被 損 傷 。

El corazón gozoso alegra el rostro, pero en la tristeza del corazón se quebranta el espíritu.

14 明 人 心 求 知 識 ; 愚 昧 人 口 吃 愚 昧 。

El corazón inteligente busca conocimiento, mas la boca de los necios se alimenta de necedades.

15 苦 人 的 日 子 都 是 愁 苦 ; 心 中 歡 暢 的 , 常 享 豐 筵 。

Todos los días del afligido son malos, pero el de corazón alegre tiene un banquete continuo.

16 有 財 寶 , 敬 畏 耶 和 華 , 強 如 多 有 財 寶 , 煩 亂 不 安 。

Mejor es lo poco con el temor del Señor, que gran tesoro y turbación con él.

17 素 菜 , 彼 此 相 愛 , 強 如 吃 肥 牛 , 彼 此 相 恨 。

Mejor es un plato de legumbres donde hay amor, que buey engordado y odio con él.

18 怒 的 人 挑 啟 爭 端 ; 忍 怒 的 人 止 息 紛 爭 。

El hombre irascible suscita riñas, pero el lento para la ira apacigua contiendas.

19 惰 人 的 道 像 荊 棘 的 籬 笆 ; 正 直 人 的 路 是 平 坦 的 大 道 。

El camino del perezoso es como un seto de espinos, mas la senda de los rectos es una calzada.

20 慧 子 使 父 親 喜 樂 ; 愚 昧 人 藐 視 母 親 。

El hijo sabio alegra al padre, pero el hombre necio desprecia a su madre.

21 知 的 人 以 愚 妄 為 樂 ; 聰 明 的 人 按 正 直 而 行 。

La necedad es alegría para el insensato, pero el hombre inteligente anda rectamente.

22 先 商 議 , 所 謀 無 效 ; 謀 士 眾 多 , 所 謀 乃 成 。

Sin consulta, los planes se frustran, pero con muchos consejeros, triunfan.

23 善 應 對 , 自 覺 喜 樂 ; 話 合 其 時 , 何 等 美 好 。

El hombre se alegra con la respuesta adecuada, y una palabra a tiempo, ¡cuán agradable es!

24 慧 人 從 生 命 的 道 上 升 , 使 他 遠 離 在 下 的 陰 間 。

La senda de vida para el sabio es hacia arriba, para que se aparte del Seol que está abajo.

25 和 華 必 拆 毀 驕 傲 人 的 家 , 卻 要 立 定 寡 婦 的 地 界 。

El Señor derribará la casa de los soberbios, pero afianzará los linderos de la viuda.

26 謀 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 良 言 乃 為 純 淨 。

Abominación al Señor son los planes perversos, mas las palabras agradables son puras.

27 戀 財 利 的 , 擾 害 己 家 ; 恨 惡 賄 賂 的 , 必 得 存 活 。

Perturba su casa el que tiene ganancias ilícitas, pero el que aborrece el soborno, vivirá.

28 人 的 心 , 思 量 如 何 回 答 ; 惡 人 的 口 吐 出 惡 言 。

El corazón del justo medita cómo responder, mas la boca de los impíos habla lo malo.

29 和 華 遠 離 惡 人 , 卻 聽 義 人 的 禱 告 。

El Señor está lejos de los impíos, pero escucha la oración de los justos.

30 有 光 , 使 心 喜 樂 ; 好 信 息 , 使 骨 滋 潤 。

La luz de los ojos alegra el corazón, y las buenas noticias fortalecen los huesos.

31 從 生 命 責 備 的 , 必 常 在 智 慧 人 中 。

El oído que escucha las reprensiones de la vida, morará entre los sabios.

32 絕 管 教 的 , 輕 看 自 己 的 生 命 ; 聽 從 責 備 的 , 卻 得 智 慧 。

El que tiene en poco la disciplina se desprecia a sí mismo, mas el que escucha las reprensiones adquiere entendimiento.

33 畏 耶 和 華 是 智 慧 的 訓 誨 ; 尊 榮 以 前 , 必 有 謙 卑 。

El temor del Señor es instrucción de sabiduría, y antes de la gloria está la humildad.